Search results

  1. pontios

    Πότε αφηγούμαι; Πότε διηγούμαι;

    Χμ, ναι, ας το θέσουμε ως εξής: (let's take it from the top) :unsure: Ποια από τις δύο λέξεις είναι πιο κοντά στο "narrate" ή στο "recount in detail", υπονοώντας μια πιο δομημένη ή λογοτεχνική προσέγγιση στην αφήγηση (διηγηση; ) μιας ιστορίας; Και ποια από τις δύο είναι πιο κοντά στο "tell" ή...
  2. pontios

    ευθύνη : αγγλική απόδοση;

    Why not ... my entire life is a "challenge"? (And here I was thinking I was going to take a month's break from the internet - I've been gradually tapering off for a few years, now - but as far as challenges go, it's a "monumental challenge")
  3. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    (#403 ... εννοούσα "βαλές/γρύλος όλων των συναλλαγών/επαγγελμάτων" ) :confused: And after this flurry of posts, that's me done for a month or so. I'm “detoxing” from the internet.
  4. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Iσως κάτι θα έχει να πει και ο "βαλές/γρύλος των συναλλαγών/επαγγελμάτων" (επεκτείνουμε το πεδίο, ξέρω);
  5. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Πάντως, "ο Γρύλος της Ένωσης" δεν πάει πίσω.
  6. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    Το «πλήρως υψωμένη» μου μοιάζει περιττό ... το «υψωμένη» (σκέτο) εννοεί «πλήρως υψωμένη» νομίζω. It's like "raised flag" and "hoisted flag," both imply that the flag is fully raised, the latter using ropes (to hoist it, to the top of the mast/pole). When you fly/raise the flag to demonstrate...
  7. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    Να μας λείπει.?
  8. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    υψωμένη σημαία = hoisted flag?
  9. pontios

    Τα φορτώνω στον κόκορα

    Καλημέρα, cougr (και στην υπολοιπη παρέα). Yes, that's what I understood after researching the phrase's origin. Interestingly, one account I came across linked it to cockfighting, where money was pinned to a rooster - a sort of "passing the buck." The implication was that you were giving up on...
  10. pontios

    Τα φορτώνω στον κόκορα

    Ενέχει και το στοιχείο του "pass the buck"/"wash my hands of it"/"let someone else worry about it" (αν ψάχνουμε για παρόμοια φράση). "Instead of doing my homework, I was washing (or I washed) my hands of it." (and I passed the buck to the "rooster"/someone who cares ... they work well in...
  11. pontios

    bruised peach

    Ναι ... ή και το «μαραμένο τριαντάφυλλο» (= "faded rose", sort of), αφού το τριανταφυλλο ανήκει στην ίδια οικογένεια γενικά του ροδάκινου (αλλά, οχι στην ίδια υποομάδα). Πατάμε και στο (άλλο) γεγονός οτι το τριαντάφυλλο είναι ένα όμορφο λουλούδι στην ακμή του (δεν μιλάμε για κανένα όποιο όποιο...
  12. pontios

    bruised peach

    Κι αν το ροδάκινο δεν είναι πάντα τέλειο, τουλάχιστον έχει πάντα κάτι γλυκό να προσφέρει – ας είναι το ίδιο και με τη χρονιά που έρχεται! Χρόνια Πολλά. ;-) Let's hope the year turns out peachy.
  13. pontios

    Γιατί οι Έλληνες είναι αγενείς;

    Το άτομο που άρχισε τελευταία να μου αφαιρεί τα "likes" (αφού μου τα είχε δώσει αρχικά) ... ίσως αυτό είναι ένα ακόμη παράδειγμα "αγένειας". I've noticed half a dozen or so - it's hilarious.
  14. pontios

    Γιατί οι Έλληνες είναι αγενείς;

    Πάντως, η αγένεια δεν μονοπωλειται απο τους Έλληνες. Ο πατέρας ενός φίλου, ο Γιάννης, μου διηγήθηκε πρόσφατα αυτή την ιστορία ... Ήταν στην παρέα μερικών Ελληνοαυστραλών συναδέλφων του (εκείνη την περίοδο ζούσε στην Αυστραλία περίπου 20 χρόνια και εργαζόταν στην Telstra, μια μεγάλη αυστραλιανή...
  15. pontios

    H λέξη competitive αλλιώς;

    "Ανυποχώρητο" σε βλέπω (you must be competitive by nature, cougr), και άφησε τα "άλλα συναφή" κατά μέρος. ;-)
  16. pontios

    H λέξη competitive αλλιώς;

    It could also mean, of course, that, apart from intense, the fear is competitive in the sense that it's unremitting/unrelenting/nagging - as in "determined to win", not "letting up", etc... i.e., displaying the traits that you'd expect from someone who's competitive in nature/super-determined to...
  17. pontios

    H λέξη competitive αλλιώς;

    Ναι. Ισως υποδηλώνει ότι ο φόβος ήταν τόσο κυριαρχικός/έντονος που έμοιαζε σαν κάτι που «ανταγωνίζεται» για την προσοχή ή τον έλεγχο των σκέψεων και συναισθημάτων του.
  18. pontios

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    (εννοούσα "επανειλημμενα και χωρις ενδιαμεσες παυσεις" .... και οχι "συνεχώς και χωρίς παύση" ... δηλαδή "κιοτοκιοτοκιοτο..." και οχι "κκκιιιιοοοοττττοοο" - you know what I mean. Please amend the above and delete this post )
  19. pontios

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Οι πόλεις Κιότο και Τόκιο είναι αναγραμματισμοί η μία της άλλης, αλλά έχουν και ένα άλλο κοινό χαρακτηριστικό: αν λες είτε τη λέξη "Κιότο" είτε τη λέξη "Τόκιο" συνεχώς και χωρίς παύση, καταλήγεις να λες το όνομα της άλλης πόλης (σε επανάληψη). Τώρα, τι σχέση έχει αυτό με το παραπάνω κλιπ που...
Back
Top