Πάντως (συμφωνώντας με την SBE, νομίζω) η στολή του Άιρον Μαν και τα τοιαύτα είναι σαν το αυτοκίνητο (μπαίνεις μέσα και τα χειρίζεσαι/οδηγείς), οπότε... Επίσης, όλα αυτά μοιάζουν λίγο πασέ, μετά τις τεχνολογίες εξ αποστάσεως ελέγχου, τα drones και τα λοιπά.
Καλημέρα. Παρέλειψα (λόγω βιασύνης) να πω, Εάριε, ότι τα στοιχεία που έφερες είναι ασφαλώς πολύτιμα σαν τεκμηρίωση της συνήθειας ή της κανονικότητας στη μεταγραφή, την οποία (συνήθεια ή κανονικότητα) δεν αμφισβητώ καθόλου. Αυτό που αμφισβητώ, ξαναλέω, είναι η έγερσή της σε κανόνα βάσει του...
Αν εννοείς αυτές τις μπερλίνες, δεν μοιάζουν να βγήκαν στ' αλήθεια απ' το "Μπερλέν".
Για το "-έν"/"-άν", οκ, δεν θα τσακωθούμε, απλώς συνεχίζω να μη θεωρώ λάθος κανένα απ' τα δύο.
ΥΓ. To bleu marine "μπλε μαρέν"... πώς;
I guess Μπράβο!, or better still Τι λες!, or Σώπα!, or Έλα ρε! (actually, I think the last three render more literally "You don't say!", but it doesn't really seem all that different, does it?).
PS. Hadn't seen daeman coming!
"Ο μόχθος της έννοιας", σύμφωνα με τη μετάφραση της Φαινομενολογίας του νου (Φαινομενολογίας του πνεύματος, όπως είναι πιο γνωστός ο τίτλος) από τον Γ. Φαράκλα, Βιβλιοπωλείο της Εστίας, 2007, σ. 86.
Την πελερίνα μια χαρά τη βρίσκω, "πελερίν" είναι γαλλιστί. Το πρόβλημα θα 'ταν να βγάζαμε... μερλίνες απ' το "Μερλίν".
Οκ, προφανώς δεν έχει ιδιαίτερο νοήμα η κουβέντα για το αν η γαλλική κατάληξη "-in" προφέρεται "-έν" ή "-άν". Εμένα μου φτάνει να μη λέει η μία κατάληξη την άλλη λάθος και να...
Όχι, Μισλάν ;-). Σοβαρά τώρα, ας τη λέμε και τη Michelin Μισελέν (στέκεται, βλ. και παραπάνω) και τα Leroy Merlin... Λερόι Μερλίν (γελάει ο κόσμος, νομίζω μάλιστα ότι αυτή είναι η πιο πρόσφατη προφορά, είχαν δοκιμαστεί και κάνα-δυο άλλες νωρίτερα, αλλά φαίνεται ότι εγκαταλείφθηκαν για λόγους...
Να προσθέσω επίσης, με την άδεια της γουίκι, ότι το να λες τη Rouen "Ρουέν" είναι απλώς λάθος ("Ρουάν" τη λένε), σε αντίθεση με το Pèlerin-Πελερέν, που στέκεται μια χαρά, απλώς τύποις ορθότερο είναι το Πελεράν. Δεν είναι δηλαδή ίδιες περιπτώσεις οι καταλήξεις "-en" και "-in".
Εγώ γι' αυτό ρώτησα για το πόσο καθιερωμένο είναι το "Πελερέν", για μην εξεγερθούν τα... μανεκέν κλπ. Για τη μη καθιερωμένα πάντως, δεν βλέπω γιατί πρέπει να επινοηθεί κανόνας λάθος προφοράς και να τα λέμε όλα "-έν". Ας λέμε μερικά και "-άν", τι πειράζει;
http://www.biblionet.gr/book/119991/Postman,_Neil/%CE%94%CE%B9%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%AD%CE%B4%CE%B1%CF%83%CE%B7_%CE%BC%CE%AD%CF%87%CF%81%CE%B9_%CE%B8%CE%B1%CE%BD%CE%AC%CF%84%CE%BF%CF%85
Ο Χάξλεϊ φοβόταν ότι θα αναπτύσσαμε πολιτισμό κοινοτοπίας ασχολούμενοι μόνο με δραστηριότητες αντίστοιχες του...
Νομίζω, SBE και Helle, ότι αναφέρεστε παραπάνω σε εγκυκλοπαιδικού τύπου συζητήσεις με τους άλλους, συζητήσεις δηλαδή που τσεκάρουν τις γνώσεις τους, τη ροπή τους σε μυθεύματα κλπ.: συζητήσεις ακριβώς εκείνου του είδους που το άρθρο της Παλάβρας (εννοώ το άρθρο που έφερε η Παλάβρα) συνιστά...
Έχω κι εγώ πρόχειρο παράδειγμα συζήτησης με τέτοιο άτομο, με τα ίδια χαρακτηριστικά (στη συζήτηση, αλλά πιθανολογώ και στο άτομο, κρίνοντας απ' όσα λέει η Παλάβρα). Το θεωρώ όμως από τις εξαιρέσεις του κανόνα "ψηφοφόρος ΧΑ", και όχι μόνο επειδή στη δική μου περίπτωση μιλάμε για περιπλανώμενο...