Search results

  1. pontios

    κοψοχέρηδες = (deeply) disaffected voters

    Για κάτι πιο αργκότικο, ίσως (αλλά είναι φλύαρο); .... "those who'd rather/sooner chew (or gnaw/cut) off their (right) arm (or hand) than vote for ...." "those who would hack off their voting arm (arms?) before they'd vote for/rather than vote for ..." ... και το πιο ήπιο "those who have...
  2. pontios

    Σημαία Γαλανόλευκη

    Ευχαριστώ, Μαρία (καλό όνομα διάλεξες). Χαιρετισμούς από την Μελβούρνη. :)
  3. pontios

    Σημαία Γαλανόλευκη

    Μπορεί να με προδίδει η μνήμη μου ... και να είναι «πίστη». Αλλά η σημαία (που αντιπροσωπεύει την πατρίδα) δεν μπορεί να είναι η πιστή μου «πατρίδα» (με την έννοια ότι με φροντίζει, με προσέχει σαν τα μάτια της - είμαι ένα αναπόσπαστο μέρος της, και το αντίστροφο ); Σημαία γαλανόλευκη (εσύ...
  4. pontios

    Σημαία Γαλανόλευκη

    Η απάντηση της Μαρίας (στην ερώτησή μου, παραπάνω - via pm), στην οποία θα είμαι πάντα ευγνώμων: "Αν θυμάμαι σωστά, είναι πιστή .... έχουν περάσει και 23 χρόνια, το είχα πει στη β δημοτικού". Μπράβο, Μαρία. Έτσι το θυμόμουν και εγώ (στη δική μου εκδοχή του ποιήματος, που φαντάζομαι φέρει τον...
  5. pontios

    Σημαία Γαλανόλευκη

    Ευχαριστώ πολύ, Μαρία (στο τετράγωνο). Όντως, εντυπωσιακό! :) Υπάρχουν κάποιες ομοιότητες (όπως στο ρυθμό και το μέτρο, στον τίτλο, και σε μερικές λέξεις - το "φτερούγισμα", π.χ., και σε μία γραμμή στίχου - "πιστη, χαρά και φως μου"), αλλά, προφανώς, δεν είναι το ίδιο ποίημα - ενδεχομένως...
  6. pontios

    tip

    :up: touché! An English-Greek glossary of mining terms would be handy. Hint, hint. ;)
  7. pontios

    tip

    https://en.wikipedia.org/wiki/Spoil_tip (επίχωμα υπερκειμένων, possibly?) overburden pile, overburden heap (waste rock overlying the coal) as distinct from a tailings heap, or tailings dump (gangue) In mining, gangue (/ɡæŋ/) is the commercially worthless material that surrounds, or is closely...
  8. pontios

    μεγάλο παχνί

    I think Kazantzakis is contrasting the pleasant smell of incense during the dawn church service (μου αρέσει η μυρωδιά του λιβανιού στην εκκλησία τα ξημερώματα) with the rather unpleasant smell of the refectory which he pejoratively or ironically (perhaps) refers to as the "great manger". Maybe...
  9. pontios

    μεγάλο παχνί

    (the smell associated with the table/refectory table, above, I think includes the dining room/refectory and perhaps even the diners/monks themselves ...they could be a smelly lot).So it could be an ironic dig?
  10. pontios

    μεγάλο παχνί

    I think he may be(indelicately perhaps) pointing out that the table smelt like a stable/manger.... with its rancid and pungent smells?
  11. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    For conscience' sake, and for the sake of goodness (that's one way to get around the confused - and confusing - sibilance). Ναι, έχεις δίκιο - το s's καθιστά σαφές αν τα ονόματα έχουν το δικό τους "s". I'm open to being converted: if anything, I'm starting to lean your way.
  12. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    Oh, for goodness's sake! ;) https://en.wiktionary.org/wiki/for_goodness'_sake
  13. pontios

    Οι μισοί Βρετανοί τα βρίσκουν μπαστούνια με την απόστροφο

    κορώνα/γράμματα; Call me mr. inconsistency, but this is how I'd use the possessive-apostrophe based on what sounds right (to me). For names ending in "s" ... Chris's birthday Jess's birthday Lourdes' birthday Zacharias' birthday or Zacharias's birthday? Aristotelis' birthday Dimitris' birthday
  14. pontios

    resilience = ανθεκτικότητα, προσαρμοστικότητα, επανατακτικότητα

    Επειδή είναι σχεδόν αδύνατον να μεταφέρουμε τις δύο ή και περισσότερες εγγενείς έννοιες χρησιμοποιώντας μια λέξη - ίσως το καλύτερο είναι ένας συνδυασμός - όπως, για παράδειγμα (μόνο): προσαρμοστική αντοχή/ανθεκτικότητα; αλλά αυτό θα χρειάζεται περαιτέρω εξήγηση;
  15. pontios

    self-imposed

    Για να αποφύγουμε το "αυτό", δεν ξέρω αν ταιριάζει το "σκόπιμα δημιουργημένη τύφλωση";-ίσως πρόκειται για ψυχοσωματική τύφλωση; I'm assuming that this "blindness" is clearly "self"-imposed or "self"-created - that it's redundant to refer to "self" here.
  16. pontios

    have a champagne taste on a beer budget = μεγαλοπιάνομαι

    Ούτως εχόντων των πραγμάτων, καλύπτει την έννοια της έκφρασης.:confused: .. ας προλάβω και μία φορά τον daeman... https://www.youtube.com/watch?v=1L8zGfKDCCY
  17. pontios

    have a champagne taste on a beer budget = μεγαλοπιάνομαι

    το μεγαλοπιάνομαι δεν είναι ακριβώς το ίδιο, νομίζω - βρίσκεται πιο κοντά στο "put on airs" ; have a champagne taste on a beer budget: you live or want to live extravagantly when you really can't afford to, you have expensive tastes, but you're not necessarily doing it to show off
  18. pontios

    Άμεσο κι έμμεσο αντικείμενο

    Είναι απλό: (ας μείνουμε στο θεματικό πυρήνα του κήπου και της σποράς) το σπαρμένο καλαμπόκι (λαμβάνοντας υπόψη τη χρονοβόρα διαδικασία παραγωγής) - έμμεσο αντικείμενο. το αγορασμένο καλαμπόκι - άμεσο αντικείμενο. :cheek:
  19. pontios

    valid political implications

    There's not much to go by, but I'm thinking "valid" here may also imply "credible" (maybe even presumable) as in "there is a well-founded/credible reason (or reasons) to suspect/presume such and such implications/consequences ", but it could also be referring to something that is a "likely" or a...
  20. pontios

    valid political implications

    εύλογες (ή λογικές) πολιτικές συνέπειες/προεκτάσεις/επιπτώσεις;
Top