Search results

  1. drsiebenmal

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Μαρίνο, έδωσες ιδέα όμως! Δεν υπάρχει εγώ στην εργομάδα
  2. drsiebenmal

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Επιπλέον, υπάρχει (κάποιου είδους, τελοσπάντων) -ι- στο team. Δηλαδή είναι ΚΑΙ ηχητικό το λογοπαίγνιο στα αγγλικά.
  3. drsiebenmal

    Μα, τι κάνω λάθος; Desperate job seeker...

    Εγώ θέλω να προσθέσω κάτι στον τομέα της εθελοντικής εργασίας και της «προπόνησης». Ακόμα και αν δεν βρεις κάπου, με κάποια μικρή έστω αμοιβή ή για καλό σκοπό, να εξασκείσαι - μην σταματάς να μεταφράζεις. Πάρε το αγαπημένο σου μυθιστόρημα που το διάβασες μεταφρασμένο και εκνευρίστηκες από την...
  4. drsiebenmal

    Corporate jargon in English: any Greek matching horrors

    Αν μου τύχαινε σε κείμενο η 7) run it up the flagpole θα χρησιμοποιούσα για τη μετάφραση κάποιο από τα βγάζω στη γύρα, βγάζω στο κλαρί ή βγάζω στο μεϊντάνι, αλλά θα έπρεπε κάπως να είναι σαφές ότι η αναφορά είναι σε ιδέα ή είδηση και όχι σε γυναίκα (ιδίως για τα δύο τελευταία)... Για το 10)...
  5. drsiebenmal

    Τα όνειρα, ένα ταξίδι στην εσωτερική μας πραγματικότητα

    Ευχαριστώ, sarant, για την παρουσίαση αυτή, δεν είχα προλάβει να την δω. Το βιβλίο είναι τωόντι μετάφραση ενός γνωστού σας και πιο κάτω θα βρείτε και μια παρουσίαση που μου ζήτησαν και έκανα ως μεταφραστής εδώ. To ένα τρίτο της ζωής Μέσα στη βαθιά νύχτα, ο Κανάρης, το λευκό καναρίνι μας...
  6. drsiebenmal

    double-knit pants

    Ουάου (που θάλεγε μια ψυχή). Τόση πληθώρα πληροφοριών (και αναμνήσεων -- κάποιοι τα ζήσαμε αυτά τα χρόνια :) ), αλλά ακόμα δεν ξέρω πώς να τα πω τα παντελόνια. «Πολύχρωμα» -- που παραπέμπουν και σε ελληνικές ταινίες των 70ς αλά «Διακοπές στον Πόρο» (που λέει ο λόγος) - και άρα στα «χίπικα»...
  7. drsiebenmal

    double-knit pants

    Δεν καταλαβαίνω τι ακριβώς ήταν αυτά τα πράγματα (προσθέτω μια εικόνα που ίσως βοηθήσει), υποθέτω τα χαζά αμερικάνικα παντελόνια με καρό και σχεδιάκια κλπ που θυμίζουν τραπεζομάντιλα. Υπάρχει, άραγε, κάποια καλύτερα ονομασία; Μήπως τα λέγαμε απλώς «χίπικα»;
  8. drsiebenmal

    Πού μπαίνει η κτητική αντωνυμία;

    Και τι κέρδισα με τα εμά/ημέτερα; :)
  9. drsiebenmal

    Πού μπαίνει η κτητική αντωνυμία;

    Τα εμά δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα. Ε, μα, πχια! (Αστεία, αστεία, στον πληθυντικό τα ημέτερα και τα υμέτερα διάγουν δεύτερη ενότητα, εμπρός λοιπόν για νέες καθαρευουσιανιές, με εμά, με σα και γενικώς, με μάσα τα....) Δεν ρωτάς, επιβεβαίωση ή κορόνα-γράμματα στις δυο βλακείες ζητάς... :)
  10. drsiebenmal

    Πού μπαίνει η κτητική αντωνυμία;

    Αμάν εσείς οι γενικομανείς με τη μία κτητική αντωνυμία... :) Η Εταιρεία πρόσφατα παρουσίασε στο κοινό το σχέδιό της για καινοτόμες επενδύσεις στην τεχνολογία. Και αν θέλουμε να είμαστε σαφείς ότι και το σχέδιο και οι καινοτόμες επενδύσεις θα είναι δικές της (και όχι γενικώς), τότε: Η...
  11. drsiebenmal

    The marinated octopus beggars description......

    Δεν έμεινε να προσθέσω τίποτ' άλλο εκτός από «περαστικά» στον Θησέα. :) OK, and guilty as charged for translating "I have a pet cat" as meaning the same with "I have a cat to pet"... :)
  12. drsiebenmal

    The marinated octopus beggars description......

    You could be right, of course. I thought it was a snippet from a bigger text, since "marinated octopus + Helen" are not patented Greek concepts per se. Besides, the Greek language is mentioned anyway. :)
  13. drsiebenmal

    The marinated octopus beggars description......

    I think that the marinated octopus doesn't belong in this small text (unless they were previously talking about 007's "Octopussy" or John had thoughts involving his own tentacles); so here comes my attempt at translation, a little less on the "true side" -- and without obvious tentacles. Η...
  14. drsiebenmal

    Ένα παιδί και ένα πουλί είναι «και οι δύο» ή «και τα δύο»;

    Ένας άνδρας κι ένα παιδί, όμως, είναι πάλι «και οι δύο». Αρσενικό άρθρο θα έχουμε και με μια γυναίκα κι ένα παιδί: «τη μάνα με το μωρό της, τους συνάντησα στο δρόμο...» Πρέπει το μωρό να είναι κορίτσι για να αλλάξει το φύλο του άρθρου σε θηλυκό...
  15. drsiebenmal

    To Brexit or not to Brexit

    Brexit will make Britain worse off, Bank of England Governor Mark Carney says
  16. drsiebenmal

    To Brexit or not to Brexit

    A frazzled David Davis takes England to a 3-0 defeat in the first round
  17. drsiebenmal

    futures vs forwards = συμβόλαια μελλοντικής εκπλήρωσης (ΣΜΕ) - προθεσμιακά συμβόλαια (ΠΣ)

    Κοίτα που ανακάλυψα με καθυστέρηση μόνο 86 μηνών αυτό το λήμμα... (Διέγραψα τις πηγές που δεν λειτουργούν πια.)
  18. drsiebenmal

    Maps

    Η ενδιαφέρουσα σύγκριση θα ολοκληρωνόταν με την υπέρθεση χαρακτηριστικών γεωγραφικών ορίων που πιθανόν έθεταν τα σύνορα εδώ και πολλούς αιώνες...
  19. drsiebenmal

    Maps

    Όχι βέβαια... :)[/COLOR]
Top