Search results

  1. C

    On principle

    Would "Σε βάση τις αρχές μου δεν θέλω να μπλέκομε με φοροδιαφυγη" be right? Thank you.
  2. C

    On principle

    Or if I wanted to say "My principles forbid me from engaging in this kind of tax evasion." ? Thank you.
  3. C

    On principle

    In relation to my questions about tax evasion, friends, I want to add the words "On principle I don't like engaging in tax evasion". There is "Για λόγους αρχής" and "Βάσει αρχών" but how would one thread the two together? Would this be right: "Από λόγους αρχής δεν μου αρέσει η φοροδιαφυγη" ...
  4. C

    to manage property

    Perfect, Nickel. I like both. Thank you!
  5. C

    to manage property

    Two in a row for today. Wondering what phrase one would use to refer to the person who manages property as in real estate property. "Διαχειριστης ακινητων" would be the noun but what would the verb be for the act of managing real estate property when you want to say "So and so manages my real...
  6. C

    I don't want to engage in tax evasion

    Good morning friends, What would be the best colloquial way to say "I don't want to engage in tax evasion"? Thank you. Cosmas
  7. C

    wooden members, wooden beam

    That's it, guys. "Πηχάκι" is the word I was looking for. Thank you very much!
  8. C

    wooden members, wooden beam

    What about "σανίδα " as the most appropriate word for the planks in a fence or the wooden members of a door? I am looking for the word that an actual carpenter would use and I'm not sure that "στοιχεία " would do it. Thank you!
  9. C

    wooden members, wooden beam

    Hello everyone, Happy "Δεκαπενταυγουστο". Wondering what the Greek phrase would be for "wooden members" as in the little wooden parts that make up a wooden fence or a wooden door? Also how would one refer to a wooden beam, as in the structural member that supports a ceiling? Thanking you...
  10. C

    embás periptósi

    Thank you daeman and nickel. I really appreciate it.
  11. C

    embás periptósi

    Dear friends, Am I imagining this or does the phrase "εμπας περιπτώση" mean "Anyway" used usually at the beginning of a sentence when you want to say something that contradicts what you said in the previous sentence? I googled it and couldn't really find it so I am checking. :bored: Thank...
  12. C

    The parts of a motorcycle = Τα μέρη της μοτοσικλέτας

    Thank you, @SBE. I mean the word you would use to on a drawing showing the different parts of a motorcycle with their names: τιμόνι, φρένο κλπ. In English you would use the same word "parts" to refer to the kind of anatomical drawing of the human body that you find in a doctor's office.
  13. C

    The parts of a motorcycle = Τα μέρη της μοτοσικλέτας

    Dear friends, How would one refer in Greek to the parts of a motorcycle. It wouldn't be "κομμάτια" or "μέρη":curse: but what would it be? Thank you. Cosmasad
  14. C

    καΐκι in English

    Good morning friends, Here's a difficult one - that should be easy: Trying to find a word for "καΐκι" in English, the wooden boats that are bus 40-50 people to some of the beaches in Greece. Any suggestions would be appreciated. Thank you.
  15. C

    nota bene

    Thank you for the clarification, Nickel. I really appreciate it.
  16. C

    nota bene

    So you could say "Σε παρακαλώ σημείωσε ότι η ώρα του ραντεβού είναι 8". Thank you guys!
  17. C

    nota bene

    Dear friends, The term "Note Bene" is Latin for "Note Well". Is there a Greek equivalent that one can use when you want someone to "Note Well" :) something you're about to say? Thank you.
  18. C

    upholstery / upholsterer

    Thank you all for so many very specific suggestions. This forum is awesome
  19. C

    upholstery / upholsterer

    I didn't mean slipcovers but I appreciate the distinction, Nickel.
Top