Search results

  1. fofoka

    modelling

    Kαλημέρα! Συμφωνείτε με την απόδοση του "modelling" ως "μοντελοποίηση" στην παρακάτω πρόταση; "...physical sciences have been transformed by their adoption of information technology, advanced materials, imaging, nanotechnology and sophisticated modelling and simulation." Ευχαριστώ.
  2. fofoka

    Electronic Health Record

    Επίσης: ένα θέμα είναι ότι αν γράψω "Ηλεκτρονικός Φάκελος Ασθενούς", δεν μπορώ να βάλω δίπλα το EHR και να το επαναλαμβάνω στη συνέχεια, οπότε ίσως είναι προτιμότερο να υιοθετήσω το "Ηλεκτρονικός Φάκελος Υγείας" που αντιστοιχεί ακριβώς στο EHR.
  3. fofoka

    Electronic Health Record

    Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο. Για το ακρωνύμιο ρώτησα διότι το EHR υπάρχει πολλές φορές στο κείμενο. Βέβαια, μπορώ να το γράψω αναλυτικά στα ελληνικά και σε παρένθεση το EHR, την πρώτη φορά, και κατόπιν να χρησιμοποιώ τα αγγλικά αρχικά.
  4. fofoka

    Electronic Health Record

    Καλησπέρα! "Ηλεκτρονικό Αρχείο Υγείας", "Ηλεκτρονικά Μητρώο Υγείας", "Ηλεκτρονικός Φάκελος Υγείας" ή "Ηλεκτρονικό Ιστορικό Υγείας"; Ψάχνοντας, τα συνάντησα όλα. Και κάτι ακόμη. Χρησιμοποιείται ελληνικό ακρωνύμιο; Σας ευχαριστώ θερμά.
  5. fofoka

    heart stents

    Αγαπητή Elena και λοιποί συνάδελφοι, σας ευχαριστώ πολύ.
  6. fofoka

    heart stents

    Καλημέρα! Συμφωνείτε με την απόδοση "καρδιακές προσθέσεις" ή μήπως είναι πιο σωστό να γράψει κανείς "ενδοστεφανιαίες προσθέσεις"; Αγαπητή συνάδελφος κάνει, σε άλλο site, τη διάκριση μεταξύ "ενδαγγειακής πρόσθεσης" (vascular stent) και "ενδοστεφανιαίας πρόσθεσης" (coronary stent). Αναφέρει...
  7. fofoka

    sous-vivre

    "Υποζώ" είχα γράψει προσωρινά κι εγώ...
  8. fofoka

    sous-vivre

    Καλησπέρα! H συγγραφέας μιλά για τα θύματα βιασμού. Η χρήση του ρήματος sous-vivre γίνεται σε αντιδιαστολή με το survivre (επιζώ, επιβιώνω): "Une victime de viol a le droit de survivre, mas pas de vivre après. Quand le verbe survivre n'a plus de complément d'objet et s'installe dans la durée...
  9. fofoka

    église cathodique du nouveau Dieu

    Εντάξει, λοιπόν! Σας ευχαριστώ και πάλι.
  10. fofoka

    église cathodique du nouveau Dieu

    Χωρίς να διαφωνώ με αυτή την προφανή λύση, δεν ξέρω κατά πόσο είναι όντως προφανής ο συσχετισμός για τον αναγνώστη και αν το "καθοδική εκκλησία" λέει κάτι στα ελληνικά, έτσι όπως το διαβάζεις. Ωστόσο, για να το ψηφίζετε εσείς, κάποιο λόγο θα έχετε, οπότε δεν θα επιμείνω. Σας ευχαριστώ θερμά. :)...
  11. fofoka

    Chiennes de Garde

    Πρόκειται για το όνομα γαλλικής φεμινιστικής οργάνωσης που μάχεται ενάντια στο σεξισμό. Το έχω μεταφράσει "Σκύλες-Φύλακες". Γνωρίζετε αν μπορεί να αποδοθεί κάπως αλλιώς ή μονολεκτικά; Εδώ (www.diamet.gr/el/sx_printText.asp?textID=6461&export=word) τις βρήκα "Μαντρόσκυλες", μας καλύπτει...
  12. fofoka

    église cathodique du nouveau Dieu

    Δύσκολο όμως να βάλω το καθοδικός στην πρόταση.
  13. fofoka

    église cathodique du nouveau Dieu

    Θα ήθελα τη γνώμη σας γι' ακόμη μια απόδοση. Η πρόταση αναφέρεται στην τηλεόραση: "...dans une culture où chacun rêve de passer à la télévision, cette fenêtre sur le monde qui trône dans chaque foyer, église cathodique du nouveau Dieu qui crée la réalité sans que personne suspecte plus ses...
  14. fofoka

    Pour vivre heureux, vivons cachés

    Αααααα, αυτό είναι! Σας ευχαριστώ πολύ, την ήξερα τη ρήση, δεν πήγε όμως το μυαλό μου καθόλου! :(
  15. fofoka

    Pour vivre heureux, vivons cachés

    Καλησπέρα! Γνωρίζετε μήπως αν υπάρχει κάποια αντίστοιχη ελληνική ρήση; Ευχαριστώ πολύ. Υ.Γ.: Βρήκα και κάτι ακόμη. Η ρήση ανήκει σε κάποιον Jean-Pierre Claris de Florian (1755-94), ο οποίος έμεινε γνωστός για τους Μύθους που έγραψε μιμούμενος τον La Fontaine. Εδώ, αναφέρεται και η...
  16. fofoka

    dahu

    Ευχαριστώ πάρα πολύ, είχα καταλάβει ότι πρόκειται για κάποιο φανταστικό πλάσμα.
  17. fofoka

    l'association était légèrement teintée catho

    Σας ευχαριστώ όλους πάρα πολύ!
  18. fofoka

    l'association était légèrement teintée catho

    Η πρόταση αναφέρεται σε ένα κέντρο δημιουργικής απασχόλησης παιδιών: "Pour ne rien arranger, l'association était légèrement teintée catho, avec des statues de la Vierge et des photos d'évêque dans les couloirs." Υποθέτω πως εννοεί κάτι σαν: "είχε ενδυθεί έναν μανδύα καθολικισμού". Μήπως έχετε...
  19. fofoka

    Ερώτηση για italics και QXpress

    Καλημέρα! (Επιστροφή σε πιο σοβαρά θέματα!) Ο εκδότης μού ζήτησε να βάζω τα ιτάλικς του κειμένου που του παρέδωσα σε μορφή .doc, ανάμεσα σε +, και συγκεκριμένα μού έγραψε το εξής: Για τα πλάγια τα βάζουμε ανάμεσα σε + ή σε $ δολάρια γιατί χάνονται στη μεταφορά στο QXpress. Γνωρίζετε, μήπως...
  20. fofoka

    Jouir...Et mourir de plaisir

    Όχι, δεν τίθεται θέμα soft, η εν λόγω ταινία πρέπει να είναι σκληρό πορνό, οπότε αυτοσχεδιάστε ελεύθερα!!!
Top