Recent content by DesRis

  1. DesRis

    slumdog = τρωγλοδύτης, φτωχοδιάβολος

    και μέσα στην ταινία το slumdog μεταφράζεται ως "κοπρόσκυλο"
  2. DesRis

    durbar

    αν παραμείνει ως ντουρμπάρ, χρειάζεται υποσημείωση. Πάντως εμένα δεν θα με ενοχλούσε η παρουσία του. Εχει και την έννοια της συγκέντρωσης σε ινδικό ανάκτορο. Αν δεν είναι τόσο απαραίτητη η παρουσία του ως ντουρμπάρ, και αν διατηρείται από τα συμφραζόμενα η έννοια του ινδικού (για να μην χαλάσει...
  3. DesRis

    durbar

    Καλησπέρα, Για τι κείμενο πρόκειται;
  4. DesRis

    feet first

    Βρήκα αυτό στην Wikipedia [edit] Body positioning Burials may be placed in a number of different positions. Christian burials are made extended, i.e., lying flat with arms and legs straight, or with the arms folded upon the chest, and with the eyes and mouth closed. Extended burials may be...
  5. DesRis

    feet first

    πιθανώς έχει να κάνει και με τον σεβασμό προς τον νεκρό.
  6. DesRis

    feet first

    χαμηλότερο κόστος
  7. DesRis

    Τι Είναι Αυτό Που Το Λένε Carrash;

    μήπως δεν είναι αγγλικό ;
  8. DesRis

    double bill

    εμένα μου θυμίζει το "Δύο έργα σεξ" που είχαν στους κινηματογράφους.
  9. DesRis

    double bill

    Πάντως στο Βήμα αναφέρεται ως double bill (http://www.tovima.gr/default.asp?pid=46&ct=34&artId=149488)
  10. DesRis

    generalised plural = γενικευτικός πληθυντικός, πληθυντικός της γενίκευσης

    Νομίζω ότι μάλλον εννοεί - χωρίς να είμαι σίγουρη ότι αυτή είναι η απόδοση - κάτι σαν "απρόσωπη χρήση" όπως το "on" τα γαλλικά. Το α΄πληθυντικό πρόσωπο χρησιμοποιείται και έτσι.
  11. DesRis

    visceral

    Συμφωνώ. Λέγεται ως έπαινος για τον δημιουργό της εικόνας αφού δημιουργεί κάτι που όμοιό του δεν έχει εμφανιστεί. Το θέαμα όμως γεννάει πολύ έντονα συναισθήματα, συναίσθήματα φρίκης, Αρνητικά. Πρόκειται για εικόνα που σε συγκλονίζει...
  12. DesRis

    generalised plural = γενικευτικός πληθυντικός, πληθυντικός της γενίκευσης

    Καλημέρα. Ψάχνεις το "δόξομεν" ή το g.p. [generalised plural];
  13. DesRis

    visceral

    πρόκειται για θέαμα που σου "γυρνάει τα έντερα" από τη φρίκη, γι' αυτό προτείνω το αηδιαστικό (σε περίπτωση που το εμετικό είναι πολύ σκληρό)...
  14. DesRis

    visceral

    πρόκειται για υπότιτλους;
  15. DesRis

    visceral

    Θα μπορούσαμε εδώ να παρραλείψουμε τη μετάφραση του visually (υπάρχει το spectacle πιο κάτω) και να πούμε ... ένα αηδιαστικό [με την έννοια του "εμετικού"] και απίστευτα φρικιαστικό θέαμα...
Top