cougr
Reaction score
1,657

class="tabs-tab is-active" id="latest-activity" role="tab">Latest activity Postings About

    • cougr
      cougr replied to the thread Τραγούδι 1973..
      "Ροβιόλι" doesn't refer to bands but rather, can be considered a hyponym of mondegreen. Given that if you used the term "roviolia" as a...
    • cougr
      Σωστά. Εγώ το ανέφερα υπό άλλο πρίσμα. Απλώς το είπα σκεπτόμενος ότι σχεδόν το σύνολο των ελληνικών δελτίων ειδήσεων που παρακολουθώ...
    • cougr
      cougr replied to the thread Τραγούδι 1973..
      Ροβιόλια is a reference to a popular mondegreen from the song "Στου Θωμά", where the line "με βιολί σαντουροβιόλι*" has often been...
    • cougr
      cougr reacted to AoratiMelani's post in the thread ώρα μιας ορμά with Like Like.
      As I said in the other thread about the song, the verse is "ο Ρωμιός ορμά" = the Greek rushes (=all Greeks rush out to have fun)
    • cougr
      cougr reacted to AoratiMelani's post in the thread Τραγούδι 1973. with Like Like.
      Actually it is "ο Ρωμιός ορμά" = the Greek rushes (=all Greeks rush out to have fun). I can't get over the fact that various people...
    • cougr
      cougr replied to the thread ώρα μιας ορμά.
      Sticking with the verb "ορμώ" but using it's noun form, the above phrases would be "ώρα για την ορμή/ώρα της ορμής" and "ώρα για ορμή"...
    • cougr
      cougr replied to the thread ώρα μιας ορμά.
      It doesn't make sense as a coherent sentence in Greek, Theseus. It's not an idiomatic expression nor does it work semantically or...
    • cougr
      cougr replied to the thread My logic is simple: why stop….
      Why am I not surprised that it's often left untranslated and untransliterated in Greek articles and reports?
    • cougr
      cougr reacted to nickel's post in the thread ο φερόμενος ως δράστης with Like Like.
      Ναι, εκεί πια φαίνεται ότι πέφτει βαρύ και άκομψο το «ως». Οπότε ίσως αυτό να δικαιολογεί και τον «φερόμενο δράστη» (άντε να τον...
    • cougr
      cougr reacted to m_a_a_'s post in the thread ο φερόμενος ως δράστης with Like Like.
      Η φερόμενη δράση [απόπειρα απαγωγής κ.α.] όμως λέγεται (αν καταλαβαίνω σωστά το λήμμα του Χρηστικού), έτσι;
    • cougr
      cougr reacted to Duke_of_Waltham's post in the thread ‘Hold my beer’ with Like Like.
      Α, μα υπάρχει κι αυτό. Does Your Grace want another glass of wine? = Θα ήθελε η Εξοχότητά Σας ακόμα ένα ποτήρι κρασί; Ή μπίρα, για να...
    • cougr
      cougr reacted to m_a_a_'s post in the thread ‘Hold my beer’ with Like Like.
      +1 Σπάζω πλάκα (with or without the article) sounds, well… toilsome! As if you're breaking some kind of slab! :D Also, η Εξοχότητά σας...
    • cougr
      cougr reacted to Duke_of_Waltham's post in the thread ‘Hold my beer’ with Like Like.
      You're right about the pen, but regarding the other phrase, I was thinking more of the black cap worn on the head before passing the...
    • cougr
      cougr replied to the thread My logic is simple: why stop….
      All these and more, not least of what pontios was possibly alluding to ie. creativity and imaginative flair - though it would be a...
    • cougr
      Hi, Altan. It is an idiom, and it is obviously a figurative use. In a dictionary one would find the meaning as 'a bond was broken'...
  • Loading…
  • Loading…
Back
Top