Gurtschloss

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η υποδοχή όπου κουμπώνουν οι ζώνες ασφαλείας:

220px-Gurtschloss.jpg


Πώς το λέμε εμείς; Και πώς λέμε το έλασμα που κουμπώνει τη ζώνη («κλειδί»), στα γερμανικά Gurtschlüssel;
 
...
Πόρπη το βρίσκω αυτό της φωτογραφίας, αναμενόμενα.

Μην κοιτάς τα ευρήματα από μεταφραστήρια, έχει και από έγκυρες πηγές, κατασκευαστές ζωνών, παιδικών καθισμάτων και αυτοκινήτων και από Eur-Lex. Για το άγκιστρο δεν ξέρω και δυστυχώς δεν προλαβαίνω να το ψάξω τώρα.
 
Last edited:
Στο ίδιο λεξικό βρίσκω τις εξής προτάσεις:
Sicherheitsgurte/Gurtschlösser
Ζώνες ασφαλείας/πόρπες ζωνών ασφαλείας
Alle Anschnallgurte mit Schultergurten müssen ein zentrales Gurtschloss haben
Όλες οι ζώνες ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου πρέπει να αποσυνδέονται από ένα μόνο σημείο
 
Πόρπη λένε τα της ΕΕ. Η υποδοχή για το «θηλυκό» μού φαίνεται πιο λογική απόδοση, αλλά «υποδοχή της πόρπης» δεν υπάρχει.
 
Ένα λεξικό αυτοκινήτου που έχω το αναφέρει «γάντζος ζώνης ασφαλείας». Αλλά η πόρπη μού φαίνεται πιο εύλογη απόδοση.
 
Alle Anschnallgurte mit Schultergurten müssen ein zentrales Gurtschloss haben
Όλες οι ζώνες ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου πρέπει να αποσυνδέονται από ένα μόνο σημείο

Για την ακρίβεια, η απόδοση αυτού εδώ:
Alle Anschnallgurte mit Schultergurten müssen ein zentrales Gurtschloss haben
είναι:
Όλες οι ζώνες ασφαλείας με ιμάντα πρόσδεσης ώμου πρέπει να έχουν μια κεντρική πόρπη (αλλά οκ, με μια ευρεία έννοια, αυτό λέει και η μετάφραση...)
 
Και πώς λέμε το έλασμα που κουμπώνει τη ζώνη («κλειδί»), στα γερμανικά Gurtschlüssel;

Γιατί μου ήρθε αμέσως στο μυαλό το "γλωσσίδι"; Το έχει ακούσει κανείς έτσι;
 
Ίσως επειδή το «γλωσσίδι» και φυσιολογικό είναι, και χρησιμοποιείται. Όμως εγώ ψάχνω αν υπάρχει «επίσημη» ορολογία.

Αν δεν υπάρχει, πάντως, πέρα από την πόρπη, θα αρκεστώ στο γλωσσίδι σε συνδυασμό με την «υποδοχή στην πόρπη».
 
Και "υποδοχή αγκίστρωσης", "σημείο αγκίστρωσης", "υποδοχή σύνδεσης".
 
To «υποδοχή σύνδεσης» πάντως μου φαίνεται υπερβολικά γενικό (έως και παραπλανητικό). Στο συγκεκριμένο σημείο η ζώνη ασφαλείας ασφαλίζει/απασφαλίζει — δεν συνδέεται. Ούτε λέμε ποτέ: «συνδέστε τη ζώνη ασφαλείας».
 
Μου αρέσει το γλωσσίδι. Ακριβώς αυτό είναι. Ένα έλασμα με σχήμα σαν γλώσσα που θηλυκώνει στην πόρπη.
Η ΜΕΕ στο λήμμα πόρπη ονομάζει το έλασμα αυτό περόνη και εξηγεί ότι υπάρχουν πόρπες με ένα τέτοιο πραγματάκι, που λέγονται μονόγλωσσες, ή με δύο, που λέγονται δίγλωσσες . Δεν τόλμησε να της ονομάσει *μονοπέρονες και *διπέρονες (!) Άρα γλώσσα > γλωσσίδι χωρίς επιφύλαξη.

Τελευταία μαθαίνω πως το ελληνικό δαιμόνιο ανακάλυψε ψεύτικα γλωσσίδια μαϊμούδες, που δεν είναι δηλαδή προσαρμοσμένα στον ιμάντα. Τα βάζεις στην υποδοχή άμα δεν θες να φορέσεις ζώνη, ίσα ίσα για να πάψει να στριγγλίζει ο ειδικός αισθητήρας του αυτοκινήτου!
 
Τελευταία μαθαίνω πως το ελληνικό δαιμόνιο ανακάλυψε ψεύτικα γλωσσίδια μαϊμούδες, που δεν είναι δηλαδή προσαρμοσμένα στον ιμάντα. Τα βάζεις στην υποδοχή άμα δεν θες να φορέσεις ζώνη, ίσα ίσα για να πάψει να στριγγλίζει ο ειδικός αισθητήρας του αυτοκινήτου!
Σε συνδυασμό με κάτι τέτοιο, υποθέτω: http://www.spreadshirt.com/safety-belt-toddler-shirts-C3376A8337089 (γιατί υπάρχουν και μπλόκα!) :p
 
Back
Top