Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

nickel

Administrator
Staff member
Και άμα η φοράδα είναι από τη Γερμανία ή την Αυστρία;

Για τα αγγλικά των δημοσιογράφων και την προφορά τους, σε χωριστό σημείωμα.
 
Το οποίο μας πάει στο άλλο φιλοσοφικό ερώτημα, είναι υποχρεωτική η καλή γνώση αγγλικής; Κι αν ναι, τι γίνεται με την προφορά; Πρέπει να μιλάει ο άλλος σας απόφοιτος του Ήτον, μέτρια μας κάνει, πόσο καλά είναι το καλά, ή μπορεί να μιλάει τρισάθλια, αρκεί να συνεννοείται; Υπάρχουν άνθρωποι που γράφουν μια γλώσσα τέλεια, αλλά δεν μπορούν να στραμπουλήξουν τη γλώσσα τους. Τι γίνεται με αυτούς;

Να κάνουν άλλη δουλειά. Δεν θέλουμε προφορά, θέλουμε προσέγγιση των φθόγγων με ελληνική προφορά, όπως θα κάναμε και σε μεταγραμματισμό.
 

SBE

¥
Και άμα η φοράδα είναι από τη Γερμανία ή την Αυστρία;

Φαντάσου να ήταν από την Ισπανία.
Αν θυμαμαι καλά ο Μαυρομάτης ήταν των Ισπανικών και όλα τα ονόματα τα διαβαζε ισπανιστί.
 
Αν η σημερινή Moldova δεν έχει σχέση με τη Μολδαβία, τότε δεν υπάρχει πρόβλημα;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Gemma Lowe, Βρετανή αθλήτρια. Ο σχολιαστής την έλεγε Τζέμα Λοβ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτός εδώ ο τίτλος είναι από τα πιο χαρακτηριστικά παραδείγματα στο κεφάλαιο «Συντάξεις που λατρεύω»*:

Κλειστή η Σταδίου από συγκέντρωση εργαζομένων στα Ναυπηγεία Σκαραμαγκά

Η αυτόματη απορία: Μα γιατί έκλεισε η Σταδίου από συγκέντρωση στα ναυπηγεία;


* Τις άλλες συντάξεις καλύτερα να τις ξεχάσουμε όλοι μας.
 
Αν η σημερινή Moldova δεν έχει σχέση με τη Μολδαβία, τότε δεν υπάρχει πρόβλημα;

Κανένα. Οι μεν Σοβιετικοί είχαν επιλέξει το όνομα "Μολδαβία" για συγκεκριμένους πολιτικούς λόγους κι αυτό έμεινε. Από την άλλη, οι Ρουμάνοι δεν φαίνεται να έχουν πρόβλημα με την ύπαρξη δύο Μολδαβιών (της δικής τους ιστορικής περιοχής και της κάποτε Βεσσαραβίας).

Άλλωστε, αμφότερες στα ρουμάνικα είναι Moldova.
 

Earion

Moderator
Staff member
Και,προσοχή, ο ποταμός που κυλά μες απ' την Πράγα, αυτός που έδωσε τον τίτλο στο συμφωνικό ποίημα του Σμέτανα (# 4532) λέγεται στα ελληνικά Μολδάβας, και όχι (Παναγία μου) *Βλτάβας.
 
...στο συμφωνικό ποίημα του Σμέτανα...

Γιατί Σμέτανα κι όχι Σμετάνα; Έτσι δεν προφέρεται στα τσέχικα; Εξάλλου στα ελληνικά ταιριάζει πιο πολύ το παροξύτονο. Λογικά αυτή η προπαροξυτονία έρχεται από τα αγγλικά. Αν κάνω λάθος, παρακαλώ διορθώστε με.
 
Κανονικά, όλες οι λέξεις της τσεχικής (με την εξαίρεση κάποιων προθέσεων κ.λπ.) τονίζονται στην πρώτη συλλαβή. Η προφορά στο Φόρβο συνηγορεί σαφώς υπέρ του προπαροξύτονου. Στη Βίκη σημειώνεται ως προπαροξύτονο (αλλά οι προφορές που ακούγονται δεν είναι και τόσο σαφείς, για να μην πω ότι στα δικά μας αυτιά μοιάζουν μάλλον να τονίζουν τη λέξη ως παροξύτονη).

Να μην ξεχνάμε, πάντως, ότι το όνομα είναι Μπέντρζιχ (όπως και Ντβόρζακ).
 

nickel

Administrator
Staff member
Βέβαια, ό,τι και να έβγαζαν οι βόλτες στο forvo και στη wikipedia και στο youtube, υπάρχει η πειστική απάντηση: Επειδή όλοι οι Μήτσοι που ξέρω έτσι το τονίζουν τα τελευταία 50 χρόνια. Δηλαδή δεν θα άλλαζε, ακόμα κι αν οι καινούργιες πηγές συνηγορούσαν υπέρ άλλου τονισμού.

(Και το Μπέντριχ, αν και λιγότερο της καθημερινής γλώσσας, δεν το θεωρώ πιθανό να αλλάξει προς το πιο στραμπουληγμένο.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Το Longman Pronunciation Dictionary (που έχει και όλα τα γνωστά κυριωνύμια) δίνει εκτός από την αγγλική προφορά και την προφορά στη γλώσσα προέλευσης. Και ο Smetana στα τσέχικα είναι το πιο καθαρό ['smetana] που μπορεί να φανταστεί κανείς, λες και περιγράφει την προφορά του στα ελληνικά.
 
Πρώτα το κοίταξα στο howjsay, που μου είπε ακριβώς το ίδιο. Ωστόσο μετά κοίταξα στο forvo και μπερδεύτηκα. Εγώ πάντως τον πρόφερα Σμετάνα στα ελληνικά και Σμέτανα στα αγγλικά. Δεν είχα ιδέα ότι και στα ελληνικά είναι προπαροξύτονος. Ευχαριστώ για την διόρθωση. Κάτι μάθαμε και σήμερα.:D
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η αλήθεια είναι ότι η ελληνική απόδοση των ονομάτων των συνθετών και των έργων κλασικής μουσικής που ξέρουμε εδώ και πολλά χρόνια είναι ως επί το πλείστον σωστή. Πιθανόν ο λόγος να είναι ότι όσοι μουσικοκριτικοί ή συγγραφείς ασχολούνταν με την κλασική μουσική ήταν πολύ καταρτισμένοι και κοσμογυρισμένοι. Αντίθετα με τη ρεπόρτερ των καλλιτεχνικών του Mega, που δεν ξέρει πού πάν' τα τέσσερα.

Όσο για τον Σμέτανα και τον Μολδάβα του, μπορώ να πω ότι ήταν ένα από τα δύο κλασικά έργα (το άλλο ήταν η Καμπανέλα του Λιστ/Παγκανίνι) που μ' έκαναν να λατρέψω την κλασική μουσική, ακούγοντας Τρίτο Πρόγραμμα μ' ένα τρανζιστοράκι κολλημένο στο αυτί μου σε ηλικία 12 χρονών περίπου.
 
Η Marti Malloy είναι αμερικανίδα αθλήτρια του τζούντο. Ο εκφωνητής την έλεγε Μάρτι Μαλού.
Την αποκάλεσε τόσες πολλές φορές Μαλού που ευχήθηκα να μην περάσει στον επόμενο γύρο για να μην το ξανακούσω.
(Για την ιστορία η Malloy πήρε το χάλκινο).
Στην σκοποβολή πάλι : Μετά από είκοσι ένα βολές .....
 

LostVerse

Member
Στον σχολιασμό της τελετής έναρξης των Ολυμπιακών Αγώνων, ο εκφωνητής της ΝΕΤ δύο φορές είπε "η αυτού Υψηλότητα Βασίλισσα Ελισάβετ" και μία φορά, επειδή προφανώς ήταν αναποφάσιστος, "η αυτού Υψηλότητα-Μεγαλειότητα". Αν το ξαναπεί θα κλείσω ή τον ήχο ή την τηλεόραση και δεν θα δω και τη συνέχεια της τελετής, που μάλλον βαρετή την βρίσκω.

Επίσης είπε ότι η Union Jack μεταφερόταν από άντρες του Βασιλικού Ναυτικού, της Βασιλικής Αεροπορίας και του... Βασιλικού Στρατού. Αν βρείτε πουθενά Βασιλικό Στρατό στην Αγγλία παίξτε κανένα λόττο, θα είναι η τυχερή σας μέρα. Κι ο ίδιος ο αφηγητής βέβαια είπε ξεκάθαρα «Royal Air Force, Army and Royal Navy» αλλά ο δικός μας θεώρησε ότι για να είναι Royal τα δυο, Royal θα ήταν και το τρίτο :woot:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Όλοι οι Μήτσοι που ξέρω έτσι το τονίζουν τα τελευταία 50 χρόνια.
Για τρισεκατομμυριοστή φορά αποδεικνύεται πως ο δικός σου κι ο δικός μου Μήτσος διαφέρουν 100%. Βέβαια εγώ είμαι σαφώς επηρεασμένος από τον ρωσικό γαστριμαργικό (σάμπως θα μπορούσε να 'ναι τίποτ' άλλο;) όρο σμετάνα.
 
Top