Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

andy

New member
Για να επανέλθουμε, σε άρθρο της ηλεκτρονικής Ελευθεροτυπίας σχετικά με την υπόθεση Σεργιανόπουλου αναφερόταν ότι οι αρχές επρόκειτο να τακτοποιήσουν τα δακτυλικά αποτυπώματα που βρέθηκαν στο χώρο...

Ε μα ναι, τι, να 'ρθει κάνας ξένος και να τα βρει ατακτοποίητα; Ντροπή!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Πιθανή εξήγηση για το "τακτοποιήσουν"- για να κάνουμε το δικηγόρο του διαβόλου. Ο spell checker δεν ήξερε το ρήμα "ταυτοποιήσουν" και το διόρθωσε, δηλαδή το έκανε σαν τα μούτρα του.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ενημερώθηκα μέσω Glos Inform για μια εκδήλωση με θέμα την ελληνική γλώσσα που έγινε στο αμερικανικό κογκρέσο. Όπως έγραψε ο Μιχάλης Καλαμαράς: «το κλίμα της εκδήλωσης δεν ήταν πολύ καλό — μόνο ο ίδιος ο Γκας Πορτοκάλος φαίνεται ότι έλειπε, το πνεύμα του πάντως ήταν εκεί...».

Επισκέφτηκα κι εγώ τη σχετική σελίδα για να ενημερωθώ (μη χάσω...). Ξαναδιάβασα (πρώτη μπουκιά και κόκαλο) το παραμύθι για τη μία ψήφο (και αν δεν ξέρετε τις λεπτομέρειες, έχουμε καλύτερο ξεναγό εδώ να σας το εξηγήσει), αλλά έμαθα επίσης (ούτε αυτό το ήξερα) ότι «οι Αρχαίοι Έλληνες αναβάθμισαν το ορατόριο από το μέρος που γίνονταν οι διάφορες αφηγήσεις στο πρωταρχικό μέσο λήψης των πολιτικών και νομικών αποφάσεων».

Μπερδεύτηκα, κάτι θυμόμουν ότι οι Ιταλοί είχαν να κάνουν κάτι με το ορατόριο πριν το πιάσουν ο Μπαχ κι ο Χέντελ, ξαναδιάβασα το απόσπασμα, είδα το «μέρος» και μπερδεύτηκα περισσότερο.

Να υποθέσω ότι κάποιος μετέφρασε έτσι το oratory, τη ρητορεία, τη ρητορική τέχνη; Να 'χει σχέση με την Agora; ΔΞ/ΔΑ. Βοηθήστε με.

Το κείμενο έχει κι άλλα ωραία λαθάκια, αλλά το καλύτερο απ' όλα είναι ένα τυπογραφικό: «ο ακρογωνιαίος λίγος». Από τον καιρό του Ozymandias του Σέλεϊ, πρέπει να είναι το καλύτερο για τους κενόδοξους (για τους... πώς το λένε, πώς το λένε; «πεφυσιωμένους», το θυμήθηκα).
 

Zazula

Administrator
Staff member
Για να επανέλθουμε, σε άρθρο της ηλεκτρονικής Ελευθεροτυπίας σχετικά με την υπόθεση Σεργιανόπουλου αναφερόταν ότι οι αρχές επρόκειτο να τακτοποιήσουν τα δακτυλικά αποτυπώματα που βρέθηκαν στο χώρο...

Παραθέτω το πρωτότυπο: "Οι αστυνομικοί καλούνται να τακτοποιήσουν πλήθος δακτυλικών αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα και γενετικό υλικό".
Για να μην αναφερθούμε στη σύγχυση που επικρατεί στο μυαλό πολλών παντογνωστών δημοσιογραφιζόντων ότι "γενετικό υλικό" σημαίνει σπέρμα... :rolleyes:
 

Zazula

Administrator
Staff member
Το ακόλουθο το μεταφέρω με μια μικρή επιφύλαξη μόνο και μόνο επειδή μου φαίνεται πολύ ακραίο το λάθος, αν και είμαι απόλυτα βέβαιος για το τι διάβασα στους υπότιτλους. Star, 9/6/08, House MD, Son of Coma Guy:

Ο Δρ. Χάουζ είναι σ' ένα βενζινάδικο μαζί με τον Γκέιμπ, τον ασθενή που ανένηψε από το κώμα, και ψάχνουν να πάρουν ένα σνακ να φάνε. Στον υπότιτλο βλέπω "κοκαΐνη με σμέουρα" (που πολύ αμφιβάλλω αν πουλιέται τέτοιο πράμα στα βενζινάδικα των Η.Π.Α.), την ώρα που τα γέρικα αφτιά μου ακούν "raspberry cookie". Αν δεν κάνω λάθος, οι υποτιτλιστές των σειρών της τηλεόρασης δεν μεταφράζουν ακουστικά - έχουν μπροστά τους γραπτό κείμενο... οπότε μου φαίνεται απίστευτο πώς συνέβη ένα τόσο χοντρό λάθος. Να ήταν "raspberry coke" αποκλείεται, αφενός μεν γιατί δεν πουλιέται στις Η.Π.Α., αφετέρου δε επειδή έψαχναν στα ράφια με τα μπισκότα κι όχι στο ψυγείο με τα αναψυκτικά (που, και πάλι, λαθάρα θα 'ταν να αποδιδόταν "κοκαΐνη"). Μα καλά, δεν αισθάνθηκε ο υποτιτλιστής πως κάτι δεν πάει καλά με την "κοκαΐνη"; Ακόμη αναρωτιέμαι - είναι δυνατόν; :confused:
 
Ζαζ, δεν ισχύει μόνο για τους υποτιτλιστές. Αν παραθέσω εδώ όλες τις περιπτώσεις που είδα κάποια μετάφραση (είτε ως επιμελητής είτε ως αναγνώστης) και αναφώνησα "Μα καλά, δεν τον/την ενοχλεί αυτό που διαβάζει; Δεν καταλαβαίνει ότι είναι εντελώς ασυνάρτητο; Τέτοια αδιαφορία/βλακεία;" τότε θα θέλαμε γύρω στις 150 σελίδες νήμα.
 

danae

¥
Μην τον κακολογείτε τον άνθρωπο! Παιδεύτηκε να βρει τα σμέουρα κι απ' τη χαρά του για την επιτυχία έχασε το cookie... Αφήστε που είναι τόσο κακοπληρωμένος ο υποτιτλισμός που ποιος κοιτάζει δεύτερη φορά τι έγραψε...
 
Ένας λόρδος στα κατσάβραχα

Φίλος που είδε αυτά που έγραψα εδώ για το in.gr, μου έκανε δριμύτατες παρατηρήσεις ότι παρέλειψα να αναφέρω ένα δικό του εύρημα που μου το είχε υποδείξει παλιότερα.

Λοιπόν, έστω κι αν έχει χάσει την επικαιρότητά του, το in.gr ανακάλυψε πως στις γραμμές των ταλιμπάνων στο Αφγανιστάν έχει προσχωρήσει κι ένας άγγλος σερ, ο σερ Μ. Μακίλχεϊλ.
http://www.in.gr/news/article.asp?lngEntityID=877420

Μόνο που το Μ. δεν είναι Μάλκολμ ή Μόρτιμερ αλλά Μοχάμεντ και ο σερ δεν είναι σερ αλλά Σερ.



Mod: Προστέθηκε τεκμηρίωση για να μην αλλάξουν κάποια στιγμή και τα ψάχνουμε.

 
Last edited by a moderator:

curry

New member
Λοιπόν, να κάνουμε ειδικό νήμα για το in.gr, το κέρδισαν με το σπαθί τους!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χτες το βράδυ στο Ημερολόγιο της Μπρίτζετ Τζόουνς:

So how do you feel about this whole situation in Chechnya?

Μετάφραση:
Πώς σου φαίνεται το θέμα του Τσέτσνια;
 

curry

New member
Ναι, ναι, το είδα κι εγώ και κοπανιόμουν! Και το επανέλαβε κιόλας. Βρε τον παλιο-Τσέτσνια.
 
Αφήστε που είναι τόσο κακοπληρωμένος ο υποτιτλισμός που ποιος κοιτάζει δεύτερη φορά τι έγραψε...

Μόνο που στο δικό μου ποστ μιλούσα για (όχι απαραιτήτως κακοπληρωμένες) "κανονικές"* μεταφράσεις.

*σόρι, φίλοι υποτιτλιστές, αλήθεια, εσείς πώς λέτε "ό,τι άλλο, εκτός από υποτιτλισμό";
 

Zazula

Administrator
Staff member
Star, 13/6/08, House MD, Words and Deeds:

If you don't go to a doctor to have it treated...
Αν δες πας σε γιατρό για να μην απολυθείς...

Ακόμη ξύνω το κεφάλι μου να βρω πού το είδε το "να μην απολυθείς" ο υποτιτλιστής...
 

Mod: Προστέθηκε τεκμηρίωση για να μην αλλάξουν κάποια στιγμή και τα ψάχνουμε.

H προαγωγή από απλό tribesman σε φύλαρχο ήταν λόγω της δημοσιότητας που πήρε; Κάτι σαν τον Τσίπρα ας πούμε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Χάρη στα Ελληνικά...

...που γνωρίζουν μερικοί δημοσιογράφοι, έχουμε κι εμείς κάτι να γράφουμε στις γλωσσικές γκάφες.

Από τα σημερινά ΝΕΑ



Από το ΛΚΝ:
χάρη
(ως επίρρ.) στην προθετική έκφραση χάρη σε κπ. ή κτ., με τη βοήθεια ή με τη συμβολή κάποιου προσώπου ή πράγματος: χάρη σ' εσένα / στη βοήθειά σου πέτυχα.
(έκφρ.) λόγου* ~ / χάριν. παραδείγματος* ~ / χάριν. ~ / χάριν γούστου*. [αρχ. χάρ(ις) μεταπλ. -η κατά τα άλλα θηλ. σε -η & λόγ. προσαρμ. στη δημοτ. του χάρις (δες λ.)]
 
Αυτές οι 16 περιοχές "θεμελιώθηκαν" επί υπουργίας Σουφλιά ή από την εποχή των Eλ; (Ο Δημοσθένης τώρα δικαιώνεται.)
 

Zazula

Administrator
Staff member
Παιδιά, έχω πάθει αφυδάτωση απ' τα δάκρυα που ρίχνω απ' το πολύ το γέλιο εδώ πέρα: http://anaconda.taragana.net/new-forum-for-anaconda-theme/el/ (πάνω δεξιά):
Μεταφραστής Stats
426440 μεταφρασμένες σελίδες που εξυπηρετούνται κοντά Χρυσός Plugin μεταφραστών Angsuman από Μάιος 2007.
Κρύπτη που χτυπιέται: 91.317
Δεσποινίδα κρύπτης: 8.683
Τη θέλω πολύ αυτήν τη δεσποινίδα που χτυπιέται στην κρύπτη να τη γνωρίσω! :D

Για να μην χτυπιέστε πάντως εσείς να ανακαλύψετε τι εννοεί εδώ ο ποιητής (είναι γνωστή, άλλωστε, η λεξιπενία που δέρνει τα Ελληνόπουλα), ιδού η αντιστοίχιση:
Κρύπτη που χτυπιέται: Cache hit
Δεσποινίδα κρύπτης: Cache miss


Και οι τρελές μεταφράσεις από το RSS Feeds (κάτω αριστερά):
  • Windows Vista: How to Install Second OS / Manage Boot Configuration Easily = Vista παραθύρων: πώς να εγκαταστήσει το δεύτερο OS/djahejrjstej'te τη διαμόρφωση μποτών εύκολα
  • Dating Spam = Χρονολόγηση spam
  • How To: PHP Script To Windows EXE File Generation = Πώς σε: Χειρόγραφο πέσος Φιλιππίνων στην παραγωγή αρχείων παραθύρων EXE
  • US Non-Immigrant Visa Application Rejects Firefox Users = Χρήστες Firefox απορριμάτων εφαρμογής αμερικανικών μη-που έχουν μεταναστεύσει θεωρήσεων
Ευτυχώς που ανακάλυψα ότι η ΡΗΡ είναι απλώς πέσος Φιλιππίνων (κι εγώ που πάλευα ο μαύρος να τη μάθω) - τώρα θα πάω απλώς στην τράπεζα να την πάρω σ' όσο συνάλλαγμα σηκώνει ο κουμπαράς μου. Και μετά θα ασχοληθώ με τη διαμόρφωση των μποτών του υπολογιστή μου, κι είμαι τζάμι - οπότε μετά σένιος κάνω και λίγη χρονολόγηση σε κάνα μπαράκι! :D
 
[*]US Non-Immigrant Visa Application Rejects Firefox Users = Χρήστες Firefox απορριμάτων εφαρμογής αμερικανικών μη-που έχουν μεταναστεύσει θεωρήσεων

Τα τρέεεενααα που φύυυυγαν αγάαααπες μου πήρανεεεεε
 
Top