metafrasi banner

"working the room"

Έκφραση για κάποιον που τριγυρνάει σε ένα πάρτι, είναι κοινωνικός και φροντίζει να πιάσει κουβέντα για να βγάλει πελάτες, συνεργάτες, χρήσιμα στα επαγγελματικά άτομα.
Υπάρχει κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά; Έχεις κανείς καμία ιδέα πως να το αποδώσω;
 
Προσπαθώ να μην αφήσω το μονολεκτικό του Ζάζουλα να με κομπλάρει. Είναι μια πανέμορφη ιδιωματική χρήση, από αυτές τις τόσο απλές και περιεκτικές της αγγλικής. Οπότε, επιχειρώ να συνδυάσω τη γεωγραφική διάσταση του ιδιωματισμού με το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα:

όργωνε το δωμάτιο και καλλιεργούσε σχέσεις
 
Το «δικτυώνομαι» είναι η πρότασή μου για το σημαινόμενο, αυτό μ' άλλα λόγια που ρώτησε στο σώμα τής αρχικής της ανάρτησης η Μαριπόζα. Και πέρα από το πλεονέκτημα της μονολεκτικότητας, έχει και το επιπλέον πλεονέκτημα να είναι ουδέτερο — ούτε εύσημο ούτε κακόσημο. :)

Τώρα, όσον αφορά το ιδιωματικό τής έκφρασης, μην ξεχνάμε και το working the halls. Θα μπορούσαμε μήπως τότε να πούμε «γυρολογώ» (που 'ναι τόσο ωραίο με την αμφισημία του);

Εννοείται, βέβαια, ότι κι εγώ προσπαθώ να μην αφήσω το πανέμορφο ιδιωματικό του Νικέλ να με κομπλάρει με την παραστατικότητά του. :D
 
Το ιδιωματικό του nickel είναι πράγματι γλαφυρό, αλλά νομίζω ότι το "δικτυώνεται" του Zazula και το "κάνει δημόσιες σχέσεις" του SBE αποδίδουν με μεγαλύτερη φυσικότητα αυτό που ζητάει η mariposa.
 
Ευχαριστώ παιδιά! Μετά από οχτάωρο ύπνο, ξύπνησα με την ιδέα "κάνει διασυνδέσεις". Οι προτάσεις σας είναι καλύτερες.
 
Εσύ κοιμόσουν, κι η τύχη σου δικτυωνόταν... :D
 
Back
Top