metafrasi banner

visual merchandising = οπτική ανάδειξη προϊόντων

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Έχει ξανασυζητηθεί αλλού, ξέρω, αλλά μιας και δεν μπορώ πλέον να ρωτήσω εκεί, θα ρωτήσω εδώ :)

Μεταφράζω εξειδικευμένο έγγραφο, όχι κάτι προς ευρεία κατανάλωση. Οι σχετικές υπηρεσίες παρέχονται από εταιρεία. Δε θέλω να το αφήσω στα αγγλικά. Ένας όρος που έχει προταθεί είναι οπτική εμπορευματικοποίηση, καθώς ως εμπορευματικοποίηση δίνει η ΙΑΤΕ το merchandising.
Βρήκα και ένα χρήσιμο λινκ εδώ:
http://www.a-zmarketing.gr/terms/term.aspx?tid=969
http://en.wikipedia.org/wiki/Visual_merchandising

Μήπως το έχει ξαναδεί κανείς;
 
Στο γκουγκλ όλες οι αναφορές της πρώτης σελίδας από το σκέτο "εμπορευματικοποίηση" εννοούν το "εμπορευματοποίηση". Με όλο το ρίσκο που έχει, θα έλεγα να απόφευγες να το βάλεις. Το "οπτική ανάδειξη προϊόντων" που είδα κάπου, είναι καλό, ιδίως άμα βάλεις σε παρένθεση το αγγλικό.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Χμ, κι εγώ το είδα αυτό. Μου άρεσε, να σου πω την αλήθεια. Κάτσε να μαζέψουμε ψήφους...
 

Zazula

Administrator
Staff member
Εγώ βρίσκω την εμπορευματικοποίηση της ΙΑΤΕ άστοχη. Η πιάτσα το merchandising το λέει μερτσαντάιζινγκ και συνήθως το αφήνει με λατινική γραφή. Εφόσον το κείμενό σου είναι εξειδικευμένο, και απευθύνεται σε κοινό που απαρτίζεται από γνώστες, αυτό προτείνω να κάνεις. Στα ελληνικά θα το έλεγα «οπτικές προωθητικές ενέργειες».
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το έβαλα σε παρένθεση. Την εμπορευματ(ικ)οποίηση την έφαγε το μαύρο φίδι :) Δεν είναι όμως πάντα προωθητικές ενέργειες, γιατί το κείμενο μιλά για τοποθέτηση σε ράφια και συσκευασείες.
 

nickel

Administrator
Staff member
Κι εμένα μ' αρέσει η «οπτική ανάδειξη».

(Τόσο φλύαρος σήμερα. Άμα φτάσει και η ώρα τού +1, χαστουκίστε με να ξυπνήσω.)
 
Just some info

My sister is a visual merchandiser at Zara, and from what I understand, it's basically about putting what where in the store, such as putting certain items at the front of the store, others at the back, where to put best sellers etc. So "οπτική ανάδειξη" would seem to fit. In job ads they use the English term, and often goes hand in hand with interior designer or window dresser.
For reference: http://www.hm.com/gr/visualmerchandiser__workingvoicesvisualmerchandiser.nhtml
In this link, the visual merchandiser talks about παρουσίαση των προϊόντων.

I think merchandising (not visual merchandising) is about supplying the stores with the required advertising/promotional/PoS materials. A friend of mine works in merchandising, and that's basically what they do. So visual merchandising and merchandising are different.
 
Top