metafrasi banner

turn down a blind alley

Δεν το βλέπω για έκφραση.

Η αίσθησή μου είναι ότι η πρόταση πάει κάπως έτσι: turn... down a blind alley. Με τις τελίτσες θέλω να δείξω πως το ρήμα turn δεν είναι ζευγάρι με το down, ώστε να μιλάμε για phrasal verb.
Η μετάφραση λοιπόν είναι η εξής: έστριψα (κάτω) σ' ένα αδιέξοδο (δρομάκι). Το ¨κάτω" φυσικά θα το έτρωγα αφού δεν λέει τίποτα στα ελληνικά, αλλά στα αγγλικά δηλώνει κατεύθυνση.

Δες κι εδώ: http://www.tripadvisor.co.uk/LocationPhotoDirectLink-g294212-d1205819-i36703754-Xiao_Wang_s_Home_Restaurant-Beijing.html

Με άλλα λόγια "Στρίψτε δεξιά στην πινακίδα"
 
While walking down the street you go to turn down a blind alley. At the corner someone notices you.

"Hey smarten up!."

You look down the alley realizing what you were about to do and proceed down the street instead.

Καθώς περπατάς, πας να στρίψεις και να μπεις σε ένα αδιέξοδο στενάκι. Κάποιος στη γωνία σε παρατηρεί.
«Ε, ξύπνα!»
Σηκώνεις το κεφάλι και κοιτάζεις στο στενάκι, καταλαβαίνεις τι πας να κάνεις, και συνεχίζεις στον δρόμο που βρισκόσουν.
 
Δρα, να εκφράσω μια ένσταση στη μετάφρασή σου; :)

Μήπως αντί για "παρατηρεί" έβαζες σε "προσέχει/βλέπει". Νομίζω πως δεν θέλει να πει ότι τον παρακολουθεί κάποιος, αλλά ότι αναγνωρίζει στιγμιαία την παρουσία του.

Τι λες;
 
Ευχαριστώ για τις απαντήσεις. Και ένα άλλο: There is a swimming pool on the grounds. Τι σημαίνει το on the grounds;
 
Σημαίνει το σημείο που αφορά το κείμενο που μεταφράζεις π.χ. αν είναι ξενοδοχείο, «το ξενοδοχείο διαθέτει πισίνα».
 
Back
Top