metafrasi banner

Turn στην ποίηση

Καλησπέρα σε όλους,
Μήπως ξέρετε πώς αποδίδεται στα ελληνικά;

In poetry, the volta, or turn, is a rhetorical shift or dramatic change in thought and/or emotion. Turns are seen in all types of written poetry.

αλλαγή;
στροφή;
 

nickel

Administrator
Staff member
Στην Νεοελληνική Καλολογία του Κώστα Ι. Παπανικολάου:
τσάκισμα ή γύρισμα ή στροφή ή βόλτα

αλλά τα λέει για είδος στροφής στο δημοτικό τραγούδι.

Προτείνω «γύρισμα ή βόλτα».
 
Καλημέρα, σας ευχαριστώ και τους δύο!
(Νομίζω ότι θα κρατήσω το "γύρισμα".)
 
Ευχαριστώ, ανεπίψογε, ναι, από κει ξεκίνησα αλλά δεν μπορούσα να βρω τίποτα άλλο.
 
Μάλιστα… Α, εδώ βλέπω κι αυτό (η υπογράμμιση δική μου):

«Η μακρά παράδοση του σονέτου ξεκινά από την Ιταλία της Αναγέννησης και κυριαρχεί σε ολόκληρη την Ευρώπη. […]έχει πίσω της (και γνωρίζει καλά) μια τεράστια παραγωγή (Πετράρχη, Σπένσερ, Σαίξπηρ, Καμόενς και άλλους), η οποία έχει καθιερώσει ορισμένες απαράβατες συμβάσεις του είδους. Πρόκειται για μια «κλειστή φόρμα» που αποτελείται από δύο τετράστιχα ή ένα οκτάστιχο και δύο τρίστιχα ή ένα εξάστιχο. Ξεκινά θέτοντας ένα ζήτημα που αναπτύσσει στις δύο πρώτες στροφές και, κατόπιν, η συναισθηματική ένταση αυξάνεται καθώς το κείμενο περνά στο πρώτο τρίστιχο στο πετραρχικό σονέτο, αυτό το πέρασμα ονομάζεται volta (στροφή) και σηματοδοτεί μια σημαίνουσα εξέλιξη στην πορεία του κειμένου.»

https://repository.kallipos.gr/handle/11419/5724
 

nickel

Administrator
Staff member
Στη Wikipedia βλέπουμε ότι σε κάθε γλώσσα ο όρος έχει πάρει διαφορετικές ονομασίες, οπότε μην έχετε την ελπίδα ότι θα βρεθεί ένας όρος που να είναι και καθιερωμένος. Γι' αυτό, όποια κι αν είναι η τελική επιλογή, ας τη συνοδεύουμε κι από μια βόλτα ή volta.

 

nickel

Administrator
Staff member
Η μεταστροφή πώς σας φαίνεται;
Βασικά, η καλύτερη βάσανος θα ήταν να βάλει κανείς τη σελίδα της Wikipedia σε αυτόματη μετάφραση και μετά να πιάσει σε κάθε σημείο που το αγγλικό έχει turn να δοκιμάζει μια από τους προταθείσες ελληνικές αποδόσεις, μέχρι να βρει ποια ταιριάζει καλύτερα σε όλες τις περιπτώσεις. Είναι μια γενικότερη καλή συμβουλή για όσους μεταφράζουν περισσότερο σαν χόμπι και λιγότερο για το μεροκάματο. :-)
 
Top