metafrasi banner

Tricky invoice

lectus

New member
Invoice entitled as follows:

Abolishment referral fee transition charge.


Δεν βγάζω άκρη…
Τα φώτα σας, παιδία!
 
Καλώς όρισες!
Θα έλεγα ότι μιλάει για κατάργηση κάποιας μεταβατικής χρέωσης που υπήρχε με τη μορφή referral fee, δηλαδή την προμήθεια που πληρώνει ένας επαγγελματίας σε άλλον επειδή του έστειλε πελάτη. Τι είδους επαγγελματίας είναι αυτός που έχει τέτοιο invoice;
 
Καλώς όρισες!
Θα έλεγα ότι μιλάει για κατάργηση κάποιας μεταβατικής χρέωσης που υπήρχε με τη μορφή referral fee, δηλαδή την προμήθεια που πληρώνει ένας επαγγελματίας σε άλλον επειδή του έστειλε πελάτη. Τι είδους επαγγελματίας είναι αυτός που έχει τέτοιο invoice;

That's exactly the way I translated it - turned down by the lawer, though...
The invoice pertains to Chartered Accountants.
 
Δώσε μας αν θέλεις τη μετάφρασή σου. Γιατί δεν του άρεσε του δικηγόρου;
 
Κατάργηση μεταβατικής χρώσης για προμήθεια
No way I could guess why she didn't like it...
 
Αφού δεν της άρεσε, ίσως θα έπρεπε να εξηγήσει τι είναι αυτή η χρέωση.
 
Ίσως να έχει ενστάσεις για την απόδοση abolishment = κατάργηση. Εάν είναι ο τίτλος τού στοιχείου, τότε πρόκειται για ακυρωτικό (τιμολόγιο). Εάν αναφερόμαστε στη συγκεκριμένη εγγραφή, τότε abolishment = ακύρωση (χρέωσης).
 
Can't do that - in order to verify the translation, she insists on word-to-word template, damn it!

Another invoice was turned down on the following grounds:
Source:
Num. of account
Translated as:
Αριθμός λογαριασμού

The lawyer's correction:
Αρ. λογαριασμού

See what it is all about?
 
Το τιμολόγιο είναι πιστωτικό.
Θα προσπαθήσω να της το πλασάρω με αυτή την αλλαγή, thanks a lot!
 
OK τότε, πιστωτικό τιμολόγιο με ακύρωση (ή αντιλογισμό, εάν αυτό βολεύει τη δικηγόρο) της συγκεκριμένης χρέωσης.
 
Back
Top