metafrasi banner

tiss

"Let me tiss you" λέει ένα κοριτσάκι σε βιβλίο του Τόμας Χάρντι.

Όσο και αν έψαξα όμως δεν το βρήκα πουθενά και δεν καταλαβαίνω τι εννοεί και από τα συμφραζόμενα.

Τι είναι αυτό το tiss;

Θα εκτιμηθούν άμεσες απαντήσεις, καθώς είμαι στη διόρθωση και θέλω να το στείλω.
Ευχαριστώ!
 
Μια και δεν υπάρχει τέτοια λέξη, μήπως είναι ένας τρόπος για να πει "kiss"; Κάτι τέτοιο υπονοούν στο Urban, πάντως.
 
Αλήθεια; Πού το βρήκες αυτό; Από περιέργεια ρωτάω. Και εγώ γιατί δεν το βρήκα, ρε μαμώτο; :curse:
 
Το είδα, αλλά με παραξενεύει το γεγονός ότι το Urban είναι κατά πολύ μεταγενέστερο αυτής της λέξης που χρησιμοποιείται σε αυτό το βιβλίο. Τέλος πάντων, αυτό είναι αφού το κοριτσάκι δεν μπορεί να λέει κάτι άλλο.
 
Κι εγώ «να σε τιλήσω» ή «να σου δώσω ένα τιλάκι» θα έλεγα. Δεν βρίσκω και τη γερμανική μετάφραση στο νέτι (δηλαδή, δεν την βρίσκω ανοιχτή...).
 
Να μας δώσεις ένα φιλάκι και, να μας κάνεις τη χάρη, να μη μας... τιλήσεις!
 
Back
Top