Διάβαζα σήμερα στα Νέα για την επαινετική κριτική που έκανε ο Ίβαν Τζόουνς του TLS στη συλλογή ποιημάτων του Χάρη Βλαβιανού Affirmation: Selected Poems 1986-2006 (μετάφραση Μίνας Καραβαντά).
(Να πω ότι αναζητώ το αγγλικό άρθρο — αν το έχετε, ελεήστε.)
Με εκνεύρισε στην παρουσίαση των Νέων η μετάφραση «φιλολογικό ένθετο των Τάιμς» για το Times Literary Supplement. Έχει πάψει να είναι «ένθετο» από το 1914. Και δεν το γράφουμε με πεζά αρχικά. Τουλάχιστον το «Φ» πρέπει να είναι κεφαλαίο. (Τα υπόλοιπα εδώ.)
(Να πω ότι αναζητώ το αγγλικό άρθρο — αν το έχετε, ελεήστε.)
Με εκνεύρισε στην παρουσίαση των Νέων η μετάφραση «φιλολογικό ένθετο των Τάιμς» για το Times Literary Supplement. Έχει πάψει να είναι «ένθετο» από το 1914. Και δεν το γράφουμε με πεζά αρχικά. Τουλάχιστον το «Φ» πρέπει να είναι κεφαλαίο. (Τα υπόλοιπα εδώ.)