metafrasi banner

The course of true love never did run smooth

The course of true love never did run smooth, από το Midsummer Night's Dream.
Θα μπορούσατε να μου πείτε πώς έχει μεταφραστεί;
 

nickel

Administrator
Staff member
Ποτέ δεν έτρεξε ήσυχο το ρέμα της αγάπης (Β. Ρώτας)
Ποτέ η αληθινή αγάπη δεν κύλησε σαν ρέμα ήσυχο ( Ε. Μπελιές)
Ποτέ δεν κύλησε ήσυχο το ρέμα της αληθινής αγάπης (mix)
 
Ερώτηση/προβληματισμός: γιατί μόνο μας παρέσυρε το ρέμα;

Γιατί το course να είναι μόνο ρέμα;

Δεν θα μπορούσε η μετάφραση να είναι κάπως έτσι; (λέω εγώ τώρα...)

Ποτέ η πορεία της αληθινής αγάπης, δεν ήταν ατάραχη/απρόσκοπτη/ανεμπόδιστη.

Ή στη θέση της πορείας θα μπορούσαμε να βάλουμε και δρόμος.

Τι λέτε;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πρέπει να δούμε το συγκείμενο. Αν μιλάνε για ρέματα και ποτάμια γύρω γύρω...
 

nickel

Administrator
Staff member
Ίσως επειδή το run δείχνει ότι ο «δρόμος» κυλά, που σε κάνει να σκέφτεσαι ότι μόνο οι υδάτινοι δρόμοι κυλούν μόνοι τους (και οι διάδρομοι στα αεροδρόμια).

Με την ευκαιρία, ωραία αξιοποίηση του σεξπιρικού από οικονομικό άρθρο σε Harper's Magazine του 1870: «Sound as were the theories of the gamblers for a further rise‥they overlooked the law that violent reactions invariably checker periods of inflation. The course of bubbles, like that of true love, never does run smooth». 
 
Ακριβολογώντας ναι. Το run μας δείχνει το δρόμο... :)

Παίρνοντας πρωτοβουλίες όμως, όχι. ;)
 
Top