metafrasi banner

termination shock = κρουστικό κύμα παύσης

curry

New member
Έλαβα την εξής απάντηση από ερευνητή του Αστεροσκοπείου:

"Όπως ίσως γνωρίζετε καλύτερα από εμένα η μετάφραση τεχνικών όρων είναι ένα πολύ δύσκολο θέμα αν θέλει κανείς να κάνει σωστά την δουλειά του. Εγώ σαν ερευνητής μπορώ να σας πω τι ακριβώς εννοούμε με αυτούς τους δυο όρους αλλά δεν μπορώ να σας πω πώς να τους μεταφράσετε. ;-)

Επί της ουσίας: Και οι δυο μεταφράσεις είναι ικανοποιητικές* αν και η μετάφραση "κρουστικό κύμα" αποδίδει καλύτερα τον όρο "shock" από τον "bow shock". Το bow shock είναι ένα κρουστικό κύμα σε σχήμα τόξου. Ίσως μια πιο ακριβής μετάφραση να είναι το "τοξοειδές κρουστικό κύμα", αλλά δεν γνωρίζω αν στην ελληνική γλώσσα (και κατ' επέκταση κουλτούρα) θέλουμε να είμαστε τόσο περιγραφικοί. Επίσης πρέπει να αποφύγουμε να δίνει η όποια μετάφραση του όρου την αίσθηση ότι το bow shock είναι απλώς ένα κύμα τοξοειδούς μορφής (πρόβλημα που πιστεύω δεν αποφεύγει ούτε ο αγγλικός όρος), διότι στην πραγματικότητα υπάρχουν και άλλες συνθήκες που πρέπει να πληρούνται.

Σε τελική ανάλυση, το πώς θα μεταφράσετε αυτούς τους όρους εξαρτάται από το πόσο σημαντικοί είναι για το κείμενο που μεταφράζετε."

*εννοεί ότι εγκρίνει το "κρουστικό κύμα παύσης".
 

curry

New member
Να σημειώσω ότι δεν έβαλα το όνομά του γιατί δεν τον ρώτησα αν επιθυμεί να δημοσιευτεί η απάντησή του στο διαδίκτυο! Πάντως, τον κάλεσα να περάσει κι από εδώ!
 

Zazula

Administrator
Staff member
Να 'σαι καλά, curry, για την ακαταπόνητη έρευνα. :) Έχε υπόψη σου, ωστόσο, ότι (όπως άλλωστε είπα ήδη) το bow shock είναι ένα είδος κρουστικού κύματος. Και στην αεροναυπηγική, άλλωστε, το bow shock αντιδιαστέλλεται με τα oblique shock και normal shock - είναι πρωραίο (κατ' αντιστοιχία με το bow wave της ναυπηγικής) και δεν είναι προσκολλημένο σε καμία επιφάνεια του αεροσκάφους (γι' αυτό και έχει τοξοειδές/κυρτό σχήμα μπροστά από το χείλος προσβολής της πτέρυγας). Το σχήμα του παρουσιάζει μεγάλη ομοιότητα με το bow shock στην περίπτωση του ήλιου - κι εκείνο που με εκπλήσσει είναι που δεν φαίνεται ακόμη να υπάρχει μία δόκιμη απόδοση του εν λόγω όρου στην ελληνική, καθώς βρήκα πληθώρα επιστημονικών δημοσιεύσεων για το 'bow shock' στη μελέτη ακόμη και των πλανητών. Π.χ. δες εδώ: http://www.google.com/search?q="bow...-us&ie=UTF-8&oe=UTF-8&startIndex=&startPage=1
 

nickel

Administrator
Staff member
Ένα μικρό πρόβλημα που υπάρχει εδώ είναι ότι, αν δώσουμε την περιγραφική απόδοση «τοξοειδές κρουστικό κύμα», ενδέχεται να θεωρηθεί ότι πρόκειται για λανθασμένη αποκωδικοποίηση, δηλαδή ότι θεωρούμε ότι bow = τόξο ενώ πρόκειται για bow = πλώρη.

Και ενώ είναι καθιερωμένο το bow wave = πρωραίο κύμα, δεν βλέπω να υπάρχει απόδοση για το πρωραίο κρουστικό κύμα bow shock ούτε στην αεροναυπηγική, οπότε είναι πολύ πιο δύσκολο στην αστρονομία, όπου δεν υπάρχει πλώρη.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ο ορισμός:
bowÆ shockÅ (bou), Astron.
the shock front along which the solar wind encounters a planet's magnetic field.
[1945–50]

Η απόδοση που προτείνω:
μετωπικό κρουστικό κύμα
 
Top