Πώς και γιατί καθιερώθηκε η ποιητική -και λανθασμένη μετάφραση- "φορολογικός παράδεισος", ενώ προφανώς άλλο είναι το haven και άλλο το heaven; Είναι κάτι σαν το fun club που έχει σχεδόν καθιερωθεί σαν λάθος γραφή του fan club, σε σημείο που πολλοί να υποστηρίζουν ότι είναι σωστό;
Magenta:
haven = ουσ. (απαρχ.) λιμάνι # μτφ. (τόπος καταφυγής και ανάπαυσης) "καταφύγιο": haven of refuge λιμάνι σωτηρίας § tax haven φορολογικός "παράδεισος"
Magenta:
haven = ουσ. (απαρχ.) λιμάνι # μτφ. (τόπος καταφυγής και ανάπαυσης) "καταφύγιο": haven of refuge λιμάνι σωτηρίας § tax haven φορολογικός "παράδεισος"