metafrasi banner

tag

Than

New member
Καλησπέρα. Πώς θα μεταφράζατε το "chat tag" και γενικά τα tags των κοινωνικών δικτύων; Ετικέτες; Ή αμετάφραστα; Ευχαριστώ
 
Καλημέρα. Αναζητώντας την απόδοση που πρωτοσκέφτηκα, «συνομιλιακή ετικέτα», βρήκα ότι τη χρησιμοποιούμε μόνο εδώ μέσα και προκειμένου να αποδώσουμε τον φιλολογικό όρο conversational tag.

Λιγοστά ευρήματα υπάρχουν για «ετικέτα συνομιλίας». Δεν είναι κακή απόδοση και, αν δεν θέλουμε κείμενο διάσπαρτο με ξένη ορολογία, είναι κατανοητή και αναμενόμενη.
 
Εξαρτάται από το είδος του κειμένου και το επίπεδο ύφους.
Για επίσημο κείμενο θα έλεγα ετικέτες.
Για καθομιλουμένη, αμετάφραστο tag ή μεταγραφή ταγκ (υπάρχει και το ρήμα ταγκάρω).
 
Εξαρτάται από το είδος του κειμένου και το επίπεδο ύφους.
Για επίσημο κείμενο θα έλεγα ετικέτες.
Για καθομιλουμένη, αμετάφραστο tag ή μεταγραφή ταγκ (υπάρχει και το ρήμα ταγκάρω).
ευχαριστώ πολύ
 
Καλημέρα. Αναζητώντας την απόδοση που πρωτοσκέφτηκα, «συνομιλιακή ετικέτα», βρήκα ότι τη χρησιμοποιούμε μόνο εδώ μέσα και προκειμένου να αποδώσουμε τον φιλολογικό όρο conversational tag.

Λιγοστά ευρήματα υπάρχουν για «ετικέτα συνομιλίας». Δεν είναι κακή απόδοση και, αν δεν θέλουμε κείμενο διάσπαρτο με ξένη ορολογία, είναι κατανοητή και αναμενόμενη.
ευχαριστώ!
 
Back
Top