metafrasi banner

swipe or dip

Καλημέρα! Χρόνια πολλά και καλά σε όλους και όλες!

Σε συζήτηση με συνάδελφο μάς βασάνισε η απόδοση της φράσης "Swipe or dip the driver's license to locate the visitor record". Πρόκειται για ένα από αυτά τα μηχανήματα εισόδου σε κτήριο όπου πρέπει να διαβάσει με κάποιο τρόπο την κάρτα σου για να βρει ο φύλακας την εγγραφή του επισκέπτη και να συμπληρώσει την ώρα εισόδου/εξόδου κτλ.

Πώς θα αποδίδατε αυτά τα ρήματα; :confused:Το ένα είναι η γνωστή σάρωση που γίνεται και σε καταστήματα με μηχανάκι για πιστωτικές όπου περνάνε την κάρτα από τη «σχισμή» του μηχανήματος και το δεύτερο είναι η γνωστή κίνηση πάνω-κάτω με την κάρτα μπροστά από το μηχάνημα για να τη διαβάσει.

Όλες οι ιδέες ευπρόσδεκτες με πολλά ευχαριστώ!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Περάστε την κάρτα σας από την ειδική υποδοχή ή κρατήστε τη μπροστά στο μηχάνημα ώστε... (μεγάλος δείκτης μπλαμπλα, βέβαια...)
 

nickel

Administrator
Staff member
Περάστε την κάρτα από το μάτι του ειδικού μηχανήματος. (Έτσι μπορούμε να προβλέψουμε τις ανάγκες μηχανημάτων που θα θέλουν κάτι διαφορετικό.)
Επιτρέψτε στο ειδικό μηχάνημα να διαβάσει την κάρτα.
(Μεταφραστική λιποταξία;)
 
Top