metafrasi banner

short-termism, long-termism

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Μόνο μία φορά βρίσκω στο διαδίκτυο την απόδοση short-termism = βραχυπροθεσμικότητα. Βρήκα επίσης την βραχυπρόθεσμη κερδοσκοπία. Σε άλλες περιπτώσεις, ο όρος απλώς περιγράφεται ή παρακάμπτεται με επιδέξιες ντρίμπλες.

Έχοντας υπόψη και την ύπαρξη του όρου long-termism, ποια είναι η γνώμη σας για την απόδοση αυτών των δύο όρων;
 
Ομολογώ ασυστόλως ότι τους παρακάμπτω αμφότερους με ντρίμπλες (βραχυ-/μακρυπρόθεσμη οπτική, στόχευση, προοπτική κτλ.).
 
Βραχυπροθεσμικότητα και μακρυπροθεσμικότητα/μακροπροθεσμικότητα. Αργά ή γρήγορα θα πρέπει να μεταφραστούν και δεν μπορώ να φανταστώ άλλο τρόπο απ' αυτό.
 
Στην πραγματικότητα, αν μεταφραζόντουσαν, θα έπρεπε να μεταφραστούν μάλλον σε -ισμός. Αλλιώς διαρρηγνύεται η αντιστοιχία με το αγγλικό.
 

nickel

Administrator
Staff member
Να φτιάξουμε τον μακροπροθεσμισμό να υπάρχει και να δίνει ευρήματα (ορίστε, εγεννήθη ημίν μακροπροθεσμισμός), γιατί για τον βραχυπροθεσμισμό υπάρχουν λίγα. Χωρίς να αποκλείουμε την ευχέρεια της περίφρασης.
 
Top