Μεταφράζω τα κείμενα μιας έκθεσης για το νερό. Μήπως ξέρει κανείς πώς λέμε τα φυτά που απορροφούν με διάφορους τρόπους τους ρύπους; Στα αγγλικά είναι αντιστοίχως depolluting plants.
Ευχαριστώ
Ε.
Προτείνω «εξυγιαντικά φυτά». Δεν βρήκα άλλον μονολεκτικό όρο, με «ρύπο» (π.χ. ρυποαποδομητικά), και θα έλεγα να μην τα πεις «απορρυπαντικά». Είναι τα φυτά που χρησιμοποιούνται για φυτοεξυγίανση (phytoremediation). Μπορείς να πεις περιφραστικά ότι «αποδομούν τους ρυπαντές» ή «απορροφούν τους ρύπους».
Σ' ευχαριστώ, Νίκο μου. Τελικά επειδή είναι τίτλος μιας καρτέλας αποφάσισα να το κάνω "Φυτά κατά της μόλυνσης". Ναι, κι εγώ τα σκέφτηκα τα απορρυπαντικά αλλά τα απέρριψα.
Χίλια ευχαριστώ...
Ε.
Σ' ευχαριστώ, Νίκο μου. Τελικά επειδή είναι τίτλος μιας καρτέλας αποφάσισα να το κάνω "Φυτά κατά της μόλυνσης". Ναι, κι εγώ τα σκέφτηκα τα απορρυπαντικά αλλά τα απέρριψα.
Χίλια ευχαριστώ...
Ε.
Φίλος περιβαλλοντολόγος με είχε διορθώσει κάποτε, όταν χρησιμοποίησα τον όρο μόλυνση του περιβάλλοντος, λέγοντάς μου ότι έχει καθιερωθεί πλέον ως κατάλληλος και ορθότερος όρος η ρύπανση, με το σκεπτικό ότι η μόλυνση αφορά ζωντανούς οργανισμούς και όχι το περιβάλλον. Δεν επιμένω, γιατί δεν μπορώ να το επαληθεύσω και να το τεκμηριώσω αυτή τη στιγμή λόγω έλλειψης χρόνου· απλώς το καταθέτω ως πληροφορία που ίσως πρέπει να ληφθεί υπόψη...