metafrasi banner

PhD

Ζητείται (απελπισμένα) έμπνευση για την απόδοση του εξής λογοπαιγνίου:
"My name is Dr. Jennices PhD, Phenomenal Hair Designer."
 
Έχουμε ολόκληρο νήμα με bacronyms.
Έχει, όμως, το PhD την ίδια αναγνωρισιμότητα στα ελληνικά; Συνήθως χρησιμοποιείται ακριβώς έτσι.
Ίσως θα μπορούσες απλώς να πεις, Δρ Jennices, Διδάκτωρ Κομμωτικής.
 
Αν το πεις πολύ απλά "με διδακτορικό στην υψηλή κομμωτική" ή σε ό,τι άλλο κάνει αυτός ο τύπος τέλος πάντων.

Από τη στιγμή που το PhD συνήθως είναι το διδακτορικό και αυτός που το κατέχει λέγεται διδάκτωρ, δεν μπορούμε να κάνουμε λογοπαίγνιο με αρχικά. Γιατί είτε PhD θα το αφήσουμε, είτε θα το μεταφράσουμε "διδάκτωρ".
 
Με λένε δόκτορα Jennices, δοκτορέσσα στην τρέσα.

(Πώς στο καλό προφέρεται το όνομά της;)


Προσθήκη: Για τις γυναίκες, να αποφεύγεται η μετάφραση του μάστερ σε μαιτρέσα.
 
Εμπνευσμένο το τελευταίο nickel, αλλά δυστυχώς λίγο αργότερα αυτοαποκαλείται "weave-ologist" (μες στη μετριοφροσύνη η Τζένισις)! Eίχα σκεφτεί την απόδοση με το "διδάκτωρ/διδακτορικό", αλλά φοβήθηκα μη θεωρήσει ο θεατής ότι κυριολεκτεί. Υπάρχει τέτοια περίπτωση τελικά;
 
Δυστυχώς μακρινάρι. PhD (πιστολάκι, χτένι, ντεκαπάζ) ...το τελευταίο, αν το λέω σωστά, γιατί με μπερδεύει το ντεκουπάζ :)
 
Εννοώ να έχει κανένα πτυχίο με κύρος, γιατί διδακτορικά στην κομμωτική δεν υπάρχουν απ' οσο ξέρω!
 
Αν θες ν' αποφύγεις στα σίγουρα το ενδεχόμενο να εννοήσει ο θεατής/αναγνώστης ότι πρόκειται κυριολεκτικά για διδακτορικό τής Χρυσής Χτένας, πες «Θεά» ή κάτι τέτοιο.

@Νίκελ: Αφού μετρ, γιατί μαιτρέσα;
 
αλλά δυστυχώς λίγο αργότερα αυτοαποκαλείται "weave-ologist"
Ένας λόγος παραπάνω. Μια δοκτορέσα στην τρέσα (νομίζω ότι και η δοκτορέσα πρέπει να γράφεται με ένα «σ», όπως η πριγκιπέσα) είναι και... τρεσολόγος.
 
Ως αναλόγου επιπέδου δόκτωρ θα πρότεινα να επιμείνεις στη δοκτορέσα στην τρέσα (παραείναι καλό για να το χάσεις) και κάνε ίσως το weave-ologist «τριχολόγος».

@Nίκελ. Και γιατί δύο «σ» στη δοκτορέσα; {και τι κόλλημα είναι αυτό με την τρέσα;}

@Ζαζ. Στο σκάκι πάντως, άντρες και γυναίκες «μετρ» (και συχνά πιο παραδοσιακά «μαιτρ») τους/τις λένε όλους.

@N. Το είδα τώρα...
 
Last edited:
Εμένα μ' αρέσει η επιστημονική ειδικότης τής βοστρυχολογίας (αλλά ποιος θα τηνε καταλάβει...).

{και τι κόλλημα είναι αυτό με την τρέσα;}
Μα, είναι λέξη αυτή;! :p

ΥΓ Το μετρ το είπα για την ορθογράφηση με -αι- του μετρέσα.

Όπως είδες από τη δοκτορέσα, έχω μια μικρή τρικυμία στο κρανίο. Θα το ονομάσουμε «σύνδρομο της λαίδης».
Χεχε, όταν οι άλλοι έχουν ζαλάδα, εσύ έχεις ζαλαίδη. :D
 
Δεν νομίζω να υπάρχει περίπτωση να νομίσει ο θεατής ότι κυριολεκτεί (ντοκτορά στις μπούκλες/τη χτένα/το πιστολάκι). Και δεν έχω ακούσει άνθρωπο με διδακτορικό στην κομμωτική! Εγώ ως αστείο θα το εκλάμβανα, αν το άκουγα. Θα απέφευγα πάντως τις πολλές χαριτωμενιές.
 
Το "weave-ologist" το έβαλα ήδη "εξτενσιονολόγος" σύμφωνα με το προηγούμενο post περί κομμωτικής αλλά και γιατί είναι πιο συγκεκριμένο από το "τριχολόγος" πχ. Θα προτιμήσω, λοιπόν, τη "δοκτορέσα στην τρέσα" (τουλάχιστον η τρέσα είναι εξτένσιον και δεν έχουμε αντίφαση), γιατί ταιριάζει στο πνεύμα (ο λόγος συνοδεύεται κι από τις ανάλογες χαριτωμένες κινήσεις)! :)
Σας ευχαριστώ πολύ!

@ Ambrose: Όντως είναι δύσκολο να θεωρήσει κανείς ότι κυριολεκτεί, αλλά δυστυχώς ξέρω πολλούς που θα κατάπιναν αμάσητο τον υπότιτλο "με διδακτορικό στην υψηλή κομμωτική".
 
Συγγνώμη κιόλας, αλλά εμένα το δοκτορέσσα στη τρέσσα μού κάνει αστείο (με άσχημο τρόπο) και το βρίσκω και υποτιμητικό. Δηλ. θα ταίριαζε περισσότερο σε λαϊκό άτομο. Αλλά και πάλι δεν ξέρω τι μεταφράζεις (το register του λόγου και το στυλ της ηρωίδας σου).
 
Γιά πρόσεχε, Αμβρόσιε, πώς εκφράζεσαι για τα λογοπαίγνιά μου! :)

Τι θυμήθηκα τώρα: στο κείμενο που μας έστειλε χτες ο tsioutsiou έχει έναν ψιλοενοχλητικό πλεονασμό: «Ο Reza Aslan, λόγιος της θρησκειολογίας...» (religion scholar). Θα έφτανε ένα σκέτο «θρησκειολόγος». Εναλλακτικά, έχω έτοιμο το επόμενο λογοπαίγνιο: «ντοκτορά στην Τορά».
 
Back
Top