metafrasi banner

parkour, free running = παρκούρ, ελεύθερο τρέξιμο

Και ο πληθυντικός της "παρκουρίστα";:p

Δεν ξέρω και πολλές τρασέζ βέβαια...Κυρίως τρασέρ για να μη πω αποκλειστικά.
 
Τόσο εξωτική σου φάνηκε η μανικιουρίστα που δε σου κάνει σαν αντίστοιχο;
 
tenniste - και όχι traciste! Τεσπα.

Δεν είπα ότι είναι ανύπαρκτες. Δεν είμαι σεξιστής. Απλώς το τρασέζ μου φαίνεται πολύ πιο εύηχο και πιο μοδάτο (και πολλά άλλα) από το βαρύγδουπο παρκουρίστριες.
 
Και ποια είναι δηλαδή η διαφορά ελληνιστί; Γιατί είχα την εντύπωση ότι για το ελληνικό κλιτικό σύστημα ρώτησες, αγαπητέ nevergrown.
 
tenniste - και όχι traciste! Τεσπα..

Γιατί επιχειρείς να κάνεις αντιστοίχιση με το θέμα τρασ-, όταν εδώ πρόκειται για το θέμα παρκουρ-;
 
Πω πω, δεν σας προλαβαίνω. Εσείς κινείστε σε ρυθμό παρκούρ!

Οι Άγγλοι λένε tourist. Εμείς τον κάναμε τουρίστα και τη γυναίκα τουρίστρια. Τέτοια αρσενικά σε -ίστας και θηλυκά σε -ίστρια υπάρχουν ουκ ολίγα. Μάλιστα, ο πιανίστας φτιάχνει διπλό: η πιανίστα και η πιανίστρια.

Μεταξύ τους είναι ο / οι τρασέρ και η / οι τρασέζ. Να το γράφουμε και να το λέμε κι εμείς έτσι όπου ταιριάζει. Και όπου επίσης ταιριάζει θα λέμε οι παρκουρίστες και οι παρκουρίστριες. Να χαιρόμαστε όταν έχουμε πολλές επιλογές, γιατί συνήθως έχουμε λίγες.

Το «να και μία» δεν έκανε δαχτυλοδεικτούμενο το κορίτσι αλλά τον θηλυκό τύπο. Και το άρθρο της lifo είναι καλό για σύνδεσμος.
 
Πω πω, δεν σας προλαβαίνω. Εσείς κινείστε σε ρυθμό παρκούρ!
Εγώ τόση ώρα ήθελα να προτείνω το παρκουρίστρια, και πάλι δεν πρόλαβα. +1, λοιπόν. :)
 
Και ποια είναι δηλαδή η διαφορά ελληνιστί; Γιατί είχα την εντύπωση ότι για το ελληνικό κλιτικό σύστημα ρώτησες, αγαπητέ nevergrown.


Εννοούσα ότι το τενίστρια βγαίνει από την κατάληξη -ist ενώ αντίθετα στα γαλλικά δεν υπάρχει parcouriste αλλά traceur και traceuse.

Kαι το πιανίστρια ή πιανίστα βγαίνει από το pianist. Αλλά όπως νομίζετε. Τουλάχιστον να μην είναι παρκουρίστα:eek:


http://www.google.gr/search?hl=el&q=παρκούρ+traceur+&meta=&aq=f&oq=


Να και μία ορολογία

Η κίνηση του σπορ αυτού είναι πολυσύνθετη, αλλά στηρίζεται σε κάποιες θεμελιώδεις κινήσεις ή κατηγορίες κινήσεων, από τις οποίες πηγάζονται όλες οι δευτερεύουσες. Αυτές είναι οι παρακάτω:

Franchissement (Διασταύρωση): Πέρασμα ανάμεσα από δύο εμπόδια, συνήθως οριζόντια.
Lache (Απελευθέρωση): Απελευθέρωση των χεριών από (οριζόντιο) εμπόδιο, είτε για να πιαστεί ο Traceur από κάποιο άλλο, είτε για να προσγειωθεί στο έδαφος.
Passe Muraille (Υπερπήδηση τοίχου): Σκαρφάλωμα και ανάβαση ή υπερπήδηση ενός τοίχου.
Passement (Πέρασμα): πέρασμα πάνω από εμπόδιο, συνήθως με την βοήθεια των χεριών.
Planche (Ανάβαση): Ανάβαση οριζοντίου εμποδίου με τη χρήση των χεριών μόνο.
Roulade (Κυβίστηση): Κυβίστηση, η οποία χρησιμοποιείται για τη διατήρηση της οριζόντιας διανυσματικής ταχύτητα μετά από διαγώνια προσγείωση.
Saut de Bras (Άλμα χεριών): Άλμα όπου ο Traceur πιάνεται από κάποιο οριζόντιο επίπεδο συνήθως στην κορυφή ενός τοίχου, με τα πόδια ενάντιας σε αυτό.
Saut de Détente (Χαλαρό άλμα): Άλμα απόστασης.
Saut de Fond (Πτώση): Άλμα από υψηλότερο επίπεδο σε χαμηλότερο.
Saut de Precision (Άλμα Ακρίβειας): Άλμα προς συγκεκριμένο σημείο, όπου ο Traceur πρέπει να διατηρήσει την ισορροπία του μετά την προσγείωση.
Tic-Tac (Τικ-Τακ): Άλμα όπου ένα αντικείμενο λειτουργεί ως πάτημα για την υπερπήδηση εμποδίου ή κάλυψη μίας απόστασης.

Και μερικές τρασέζ για να τιμήσουμε το γυναικείο φύλο.
http://video.google.com/videosearch...sult_group&ct=title&resnum=1&ved=0CA4QqwQwAA#

Δείτε και τα παρακάτω
http://www.google.gr/search?hl=el&q=παρκούρ+παρκουρίστρια&meta=&aq=f&oq=


http://www.google.gr/search?hl=el&q=παρκούρ+traceuse&meta=&aq=f&oq=
 
Να μη βασκαθεί ο άνθρωπος, αλλά θα 'χε πλάκα να δούμε και τα bloopers.
 
Σωστόστ. Τώρα είδα κι εγώ, στα σχόλια του συσωλήνα, ποιος ήταν ο πρωταγωνιστής.
 
Όλοι αυτοί οι επαγγελματίες είναι κασκαντέρ, βέβαια, και όχι παρκουρίστες.
 
Άντε λίγο παρκούρ ακόμα (και με σύντομες σκηνές απ' τον αγώνα που έγινε στη Σαντορίνη):
Και το «παρκουρονήσι», η Σαντορίνη:
 
Back
Top