paper tiger = χάρτινη τίγρη


New member
Στο κείμενο που μετάφραζα, μια κυρία αναφέρεται στη δημιουργία ενός νέου πολιτικού φορέα-οργανισμού και λεει: We will not be dealing with a ‘paper tiger’, but with a real working institution.

Ψάχνοντας στο google, βρήκα αυτόν τον ορισμό από τη wikipedia: Paper tiger is a literal English translation of the Chinese phrase zhǐ lǎohǔ, meaning something which seems as threatening as a tiger, but is really harmless.

Το απέδωσα "γίγαντα με πήλινα πόδια", αλλά δεν με ικανοποιεί ιδιαίτερα. Υπάρχει μήπως κάποια άλλη ιδέα;