Πώς προτιμάτε να προφέρετε το επίθετο του υπ' αριθμόν ένα πολιτικού κρατούμενου της ερντογανικής Τουρκίας;
Τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης είναι διχασμένα: άλλα βάζουν τον τόνο στη λήγουσα, όπως είναι το φυσιολογικό για την τουρκική γλώσσα, άλλα στην παραλήγουσα. Το δεύτερο γίνεται μάλλον επειδή παρασύρονται από τα ξένα μέσα ενημέρωσης (που τείνουν να προσαρμόζουν τα ονόματα στους αγγλικούς τρόπους).
Στο Διαδίκτυο βρίσκω τα πάντα, με τον τόνο σε οποιαδήποτε από τις τρεις συλλαβές. (Αλλά και στο μικρό του όνομα, άλλοτε Οσμάν, άλλοτε Όσμαν).
Εμείς πάντως θα άξιζε να προσέξουμε μια λεπτομέρεια:
Μήπως θα είχε νόημα εμείς να προτιμήσουμε τη σύνδεση με την Καβάλα;
(Εκτός κι αν η Καβάλα προφέρεται αλλιώς στα τουρκικά )
Τα ελληνικά μέσα ενημέρωσης είναι διχασμένα: άλλα βάζουν τον τόνο στη λήγουσα, όπως είναι το φυσιολογικό για την τουρκική γλώσσα, άλλα στην παραλήγουσα. Το δεύτερο γίνεται μάλλον επειδή παρασύρονται από τα ξένα μέσα ενημέρωσης (που τείνουν να προσαρμόζουν τα ονόματα στους αγγλικούς τρόπους).
Στο Διαδίκτυο βρίσκω τα πάντα, με τον τόνο σε οποιαδήποτε από τις τρεις συλλαβές. (Αλλά και στο μικρό του όνομα, άλλοτε Οσμάν, άλλοτε Όσμαν).
Εμείς πάντως θα άξιζε να προσέξουμε μια λεπτομέρεια:
Mr. Kavala, 63, grew up and lives in Istanbul. He comes from a family of tobacco traders who moved from the town of Kavala in northern Greece to Istanbul in the 1920s as part of the population exchange between the two countries after the fall of the Ottoman Empire.
Carlotta Gall, "From Prominent Turkish Philanthropist to Political Prisoner", New York Times, 9 Απρ. 2020 https://www.nytimes.com/2020/04/09/world/middleeast/osman-kavala-turkey.html
Μήπως θα είχε νόημα εμείς να προτιμήσουμε τη σύνδεση με την Καβάλα;
(Εκτός κι αν η Καβάλα προφέρεται αλλιώς στα τουρκικά )