Ζέφυρε, ναι, αναφέρεται, αλλά ως τώρα το έχω αποδώσει άσεμνο.
Αμβρόσιε, πρόκειται για άδεια χρήσης υλικού που κατεβάζεις από διαδίκτυο και είναι η γνωστή ρήτρα ότι (χοντρικά) «αν διαφωνείτε ή βρίσκετε το περιεχόμενο ανήθικο, ανάρμοστο κ.τλ., εμείς δε φέρουμε ευθύνη». Το objectionable συγκεκριμένα με προβλημάτισε γιατί δε θέλω να το αποδώσω με περίφραση επειδή χρησιμοποιείται ως όρος και θα γίνει η παράγραφός μου δέκα μέτρα. Στο μυαλό μου, σημαίνει «κάτι για το οποίο έχουμε αντίρρηση», που θα μπορούσε να μην είναι απαραίτητα άσεμνο, αλλά π.χ. ρατσιστικό σχόλιο (έδιτ: με πρόλαβε ο Ζαζ :)).
Και το επιλήψιμο δεν είναι κακό τώρα που το σκέφτομαι, απλώς ήθελα τα φώτα σας για το αν υπάρχει κάτι καθιερωμένο σε συμβάσεις άδειας χρήσης, γιατί ο όρος εμφανίζεται πάρα πολύ συχνά σε τέτοια κείμενα.
Η πρόταση του Ζέφυρου μου αρέσει πάντως.