metafrasi banner

narrative consciousness = αφηγηματική συνείδηση

"The point of view of the single platoon was the movies' equivalent of Henry James's narrative consciousness--an organizing principle.

Στα ελληνικά δεν έχω βρει κάποιον επίσημο/δόκιμο όρο. Ψάχνοντας στο google βρήκα αυτό: http://plato.stanford.edu/entries/consciousness/#7


Το "αφηγητική συνείδηση" στέκει;

Ευχαριστώ.
 
"narrative center of consciousness"
Άρα εδώ μιλάμε για "αφηγηματικό κέντρο συνείδησης"; ή για "κέντρο αφηγηματικής συνείδησης";

και λίγο συγκείμενο: "Thirty Seconds over Tokyo used the captain of one of Doolittle's planes as the narrative center of consciousness for an account..."
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Ο όρος είναι «το κέντρο της συνείδησης», ο ήρωας που φιλτράρει τα πράγματα για λογαριασμό του αναγνώστη. Το narrative, στη φράση σου, υποθέτω ότι δεν είναι επίθετο (αφηγηματικό κέντρο) αλλά το ουσιαστικό narrative (=αφήγηση) σε θέση επιθέτου στη φράση "center of consciousness". Δεν ξέρω αν έχει αποδοθεί ο όρος center of consciousness με ένα τρόπο σε κείμενα, αλλά το διαδίκτυο δεν βοήθησε. Ξέρουμε ότι το πολύ πιο γνωστό stream of consciousness έχει αποδοθεί και συνειδησιακή ροή και ροή της συνείδησης. Ένας οικονομικός τρόπος απόδοσης ολόκληρης της φράσης θα ήταν συνειδησιακό κέντρο της αφήγησης. Εναλλακτικά: κέντρο της συνείδησης της αφήγησης ή κέντρο της αφηγηματικής συνείδησης. Θα ρωτήσω και τους αρμόδιους αν έχεις υπομονή.
 
Συμφωνώ με τον νίκελ σε όλα και επιβεβαιώνω από βιβλίο θεωρίας της λογοτεχνίας.

Συμπληρωματικά μόνο αναφέρω πως το stream of consciousness έχει αποδοθεί και χρησιμοποιείται κατά κόρον και ως εσωτερικός μονόλογος.
 
Συνεχίζω με το narrative:
"But because these abridgments, too, were determined by narrative necessity, they went unnoticed".

Το αντιλαμβάνομαι ως "ανάγκες της αφήγησης". Σωστό;
 

nickel

Administrator
Staff member
Από χτεσινή συζήτηση με αρμόδιο, μερικά πράγματα που κατάλαβα: (α) δεν έχει δουλευτεί ο όρος, δεν υπάρχει πάγια απόδοση, δεν θα είναι άμεσα κατανοητό ό,τι κι αν γράψει κανείς, οπότε ίσως απαιτείται εξήγηση σε σημείωση του μεταφραστή. (β) Είναι προτιμότερη η συνειδησιακή ροή από τη ροή της συνείδησης, για να μην μπερδευόμαστε με τη συνείδηση της ηθικής. (γ) Το consciousness θα ήταν καλό να είχε γίνει συνειδητότητα, αλλά σε κάποιες περιπτώσεις είναι πολύ αργά.
 
Μάλιστα...
Το "subjection of style to narrative" όμως; Εδώ, δε μιλάμε καθαρά για "αφήγηση";

(Η αλήθεια είναι ότι έχω δει τόσα "narrative" τα τελευταία τρία 24ωρα που πλέον έχω χάσει τη μπάλα--και το narrative!! Πώς κάνετε γκρι το κείμενο; Από τα fonts; )
 
Last edited:

nickel

Administrator
Staff member
Ξέχασα να πω ότι, προσωπικά, δεν έχω πρόβλημα με την απλή διατύπωση «ανάγκες της αφήγησης». Το "subjection of style to narrative", «υποταγή του ύφους στην αφήγηση» (θυσιάζουμε το ύφος εξαιτίας των αναγκών της αφήγησης). Και γκριζάρουμε από το εικονίδιο δίπλα από τα Sizes.
 
nickel, ευχαριστώ, τώρα είδα το ποστ.
Ξαναδιαβάζοντας όμως το τελευταίο δικό μου σκέφτηκα την "αφηγηματική μορφή". Μήπως το "υποταγή του ύφους στην αφηγηματική μορφή" αποδίδει καλύτερα το νόημα;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πώς κάνετε γκρι το κείμενο; Από τα fonts;

Είτε στα δεξιά των κουμπιών B. I, U αν δουλεύεις με το απλό Interface, είτε στα δεξιά των μεγεθών θα βρείς το Α με τη χρωματιστή (μαύρη αρχικά) μπάρα από κάτω για να διαλέξεις χρώματα.

Γκρίζο για διάφορα οφ-τόπικ (και μερικοί χρησιμοποιούμε λαδί για σκανταλιές :))
 

nickel

Administrator
Staff member
Μήπως το "υποταγή του ύφους στην αφηγηματική μορφή" αποδίδει καλύτερα το νόημα;
Αν είναι να φύγει το σκέτο «αφήγηση», εγώ το αντιλαμβάνομαι σαν αυτό που ανέφερα: «υποταγή του ύφους στις ανάγκες της αφήγησης».
 

SBE

¥
Να θυμίσω, όχι ανοιχτό γκρί, δεν διαβάζεται εύκολα! Διαλέξτε μπλε!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το μπλε το έχουμε για τις παραθέσεις κειμένων από άλλους ιστοτόπους.
 
Top