metafrasi banner

nail in the coffin

Alexandra

Super Moderator
Staff member
nail in the coffin of something also (a) nail in something's coffin
an action that will cause something to end
This report on the effects of smoking is another nail in the coffin of the tobacco industry.
We thought the firings would put the final nail in the union's coffin, but in fact, the union has grown in size and importance.


Και ξαφνικά ανακάλυψα ότι (ποιοι άλλοι; ) οι αθλητικογράφοι έχουν μεταφράσει αυτή την έκφραση ως: καρφί στο κοφίνι.
Για όνομα του Θεού! Είναι χειρότεροι κι από (αμόρφωτους) μετανάστες του περασμένου αιώνα στην Αμερική που έμαθαν να λένε το αυτοκίνητο κάρο, τα δολάρια τάλαρα, την αγορά μαρκέτα και το ποδήλατο μπασίκλα. Τι δουλειά έχουν, βρε σεις, τα καρφιά στα κοφίνια; Καρφωτά είναι τα κοφίνια στο χωριό σας;

Αλλά επειδή στην Ελλάδα υπάρχουν και άλλοι άνθρωποι εκτός από τους αθλητικογράφους, ορίστε 145.000 γκουγκλιές καρφί στο φέρετρο.
 

Eleni_B

New member
:pΕδώ όντως έθαψαν τη σημασία της φράσης δίνοντας της το τελειωτικό χτύπημα.

Με αυτήν τη λογική το came out of the blue πρέπει να το λέμε "ήρθε έξω από το μπλε", τo "caught red handed" πρέπει να λέγεται "πιάστηκε με κόκκινα χέρια" και φυσικά το "red tape" είναι η"κόκκινη ταινία"! :p Ο κατάλογος με τις κατά λέξη μεταφράσεις είναι ατελείωτος και ξεκαρδιστικός!
 

bernardina

Moderator
Έλα, τρίτο στα κλικ το ποστάκι σου, Άλεξ. :p:p

ΥΓ. Κοίτα, επειδή μιλάνε για μπάσκετ, οι άθρωπες, σού λέει: τι καλάθι, τι κοφίνι. Κατάλαβες; ;) Πάλι καλά που δεν είπανε και ζεμπίλι.
 

Electra

New member
Ας μην ξεχάσουμε το 'ρουφιάνο' - the guy who fixes the roof (American Greek):laugh:!
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αυτό ήταν το μυστικό μου. Στον Μπάμπη το είδα και μετά το έψαξα και το ξεφώνισα. Αλλά του έδωσα το πλεονέκτημα της αμφιβολίας, δηλαδή ότι μάλλον κοροϊδεύει, βάζοντάς το και σε εισαγωγικά, παρά ότι το λέει σοβαρά.
 
Top