metafrasi banner

mudstone

Ε, για να το λέει ο γεωλόγος, αυτό πρέπει να είναι. Πάντως μου κάνει εντύπωση που είναι το όνομα και της κατηγορίας, και μίας από τις υποκατηγορίες της: http://en.wikipedia.org/wiki/Mudstone. Υπάρχει διάκριση μεταξύ τους;
 
Mudstones, siltstones, claystones, your average geologist tends to lump together. Then the sticklers come and split according to grainsize. It's all mud, who cares! That's a hard-rock geologist speaking.
 
Για γλωσσική (ίσως και ορολογική) αντιστοιχία: ιλυόλιθος.

(πηλίτης, πηλόλιθος = claystone)

(This is a lexilogist speaking.)
 
Για γλωσσική (ίσως και ορολογική) αντιστοιχία: ιλυόλιθος.

(πηλίτης, πηλόλιθος = claystone)

(This is a lexilogist speaking.)
Το ιλυόλιθος βλέπω το κρατούν για το siltstone, όπου δεν μπορείς να πεις ότι δεν είναι αντίστοιχο.

Το claystone το αποδίδουν με το αργιλόλιθος.

Και το λεξικό στο λήμμα mud δίνει: βόρβορος, ιλύς, λάσπη, (ρ.) λασπώνω, πηλός.
 
Με τον Ζαζ συμφωνεί και ο hard-rock geologist, ότι το ιλυόλιθος είναι siltstone.
 
Έχετε κάποιο δίκιο. Το προχωρημένο της ώρας δεν μου επέτρεψε να το ψάξω καλύτερα και παρασύρθηκα από λάθος (;) του Παπύρου στο λήμμα πηλίτης (που υποτίθεται ότι μεταφράζει το claystone). Εκεί μεταφράζει το mudstone ιλυαργιλόλιθο. Ο ιλυόλιθος είναι πράγματι siltstone — και στον Πάπυρο, και καλώς.

Στον αργιλόλιθο δεν δίνει αγγλικό (έχει ήδη δώσει το claystone στον πηλίτη). Λέει ότι ο αργιλόλιθος είναι έκχυτο εκρηξιγενές πέτρωμα που αποτελείται από τόφους πλούσιους σε αστρίους. Συνοδεύει συχνά τις εκχύσεις πορφυριτών. Πρόκειται για λημματίδιο γραμμένο από συνεργάτη του, όχι μετάφραση από την Britannica.

Υπάρχει λοιπόν ένα μπέρδεμα. Κάποια στιγμή θα προσπαθήσω να καταλάβω τι συμβαίνει. Προς το παρόν, να πω ότι δεν μου αρέσει η αντιστοιχία mud = πηλός.
 
Back
Top