memento vivere = θυμήσου να ζήσεις

Τζίφος. Ούτε το σκάλισμα στη μνήμη (άκρως αναξιόπιστο) ούτε το ψάξιμο σε κιτάπια έβγαλε κάτι στον αφρό.

Μοναδικό λαβράκι το «Μέμνησο των Αθηναίων».
Όσα ευρήματα και να 'χει, αυτό που διαβάζουμε στον Ηρόδοτο είναι: «Δέσποτα, μέμνεο των Αθηναίων».
 
Παραδόξως, μόνο το αντίθετο ρητό μπορώ να βρω στην αρχαία ελληνική γραμματεία (στα παραδιδόμενα ως ρητά του Αισώπου): Εὐημερῶν μέμνησο καὶ τοῦ θανάτου.
 
Ενδιαφέρον. Δεν βλέπω να γίνεται σύνδεσή του με το Memento mori. Μμμ...
 
Θα μου φαινόταν πιο φυσική η απόδοση "μην ξεχνάς να ζήσεις". Το έχω ακούσει επανειλημμένα σε αβίαστο προφορικό λόγο, αν και όχι σαν παγιωμένη έκφραση.
 
Ωραίο είναι κι εκείνο το άλλο το λατινικό, των χαμένων ποιητών ντε, το καρπεντίεμ, ή, όπως γράφει σε μια λίστα λατινικών φράσεων «carpe diem = άδραξε την ημέρα· απόλαυσε την σημερινή ημέρα· εκμεταλλεύσου το παρόν» (και όχι όπως λέει μια μηχανομεταφρασμένη σελίδα «μαδήστε την ημέρα» :p ).
 
Back
Top