metafrasi banner

Maluku Islands - South Moluccas = Μολούκες

Τα πρώτα αναφέρονται από τη wikipedia και ως Moluccas, Moluccan Islands και the Spice Islands, αλλά τα βρίσκω περισσότερο ως Maluku.
Τα δεύτερα είναι το νοτιότερο τμήμα. Δεν έχει άλλες ονομασίες στα αγγλικά (δε βρήκα τουλάχιστον), αλλά βρίσκω διαφορετικές στα ελληνικά:
Νησιά Μολούκα, Νησιά Μολούκας, Νήσοι Μολούκες/Μολούκες Νήσοι, Νησιά των Μολούκων.

Αρχικά χρησιμοποίησα τα Νησιά Μολούκας, αλλά δεν είμαι και τόσο σίγουρη ότι είναι η καλύτερη επιλογή.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εδώ θα τις βρεις Μολούκες, που είναι --νομίζω-- η παραδοσιακή και η πιο διαδεδομένη απόδοση.
 
Εδώ θα τις βρεις Μολούκες, που είναι --νομίζω-- η παραδοσιακή και η πιο διαδεδομένη απόδοση.

+ 1 στο Δρα από μένα. Πράγματι πρόκειται για ιστορική, παραδοσιακή και καθόλα εδραιωμένη απόδοση της ονομασίας των νησιών. Οι Μολούκες νήσοι (και Μολούκοι οι καταγόμενοι από αυτές).

Το ποστ δίνει την ευκαιρία να θυμηθούμε το παραδοσιακό σφάλμα των Ελλήνων αθλητικογράφων που ονόμαζαν Μολούκο οποιονδήποτε έγχρωμο Ολλανδό ποδοσφαιριστή, μολονότι φυσικά δεν είχε καμία απολύτως ινδονησιακή καταγωγή. Συνήθως επρόκειτο για Αφροολλανδούς (σόρρυ για τον νεολογισμό, αλλά προσπάθησα να είμαι πολιτικώς ορθός ως προς τους χρησιμοποιούμενους όρους) με καταγωγή από το Σουρινάμ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μολούκες τις ξέρω κι εγώ, παραδοσιακά. Μολούκες τις έχει και το Μείζον. Ο Πάπυρος έχει το ισπανικό, Μολούκας. Αλλά για τις Μπαχάμες / Bahamas, ο Πάπυρος έχει Μπαχάμες. Και το Μείζον, Μπαχάμας. Είναι τρελοί αυτοί οι λεξικογράφοι.
 

SBE

¥
+1 κι από μένα στις Μολούκες Νήσους, τους Μολούκους και τις Μπαχάμες, που δεν πα να τις λέει Μπαχάμας, οι ταξιδιωτικοί πράκτορες Μπαχάμες τις λένε.
 

nickel

Administrator
Staff member
Αυτές οι Ονδούρες, από πότε έγιναν πολλές;

Ίσως κάποιοι θυμούνται ότι κάποτε είχαμε την Ισπανική Ονδούρα και τη Βρετανική Ονδούρα, οπότε θα μπορούσες τότε να μιλήσεις για τις Ονδούρες. :-)

Όμως είναι η Ονδούρα, της Ονδούρας (ναι, σε σας με το «της Ονδούρα» το λέω).

Για τον ισπανικό πληθυντικό:
Honduras – literally "depths" in Spanish. Columbus is traditionally quoted as having written "Gracias a Dios que hemos salido de esas Honduras" (English: "Thank God we have come out of those depths") while along the northeastern coast. However, William Davidson notes that there is no form of this quotation in the primary documents of Columbus's voyage, and that it in fact comes from accounts over a century later.
http://en.wikipedia.org/wiki/Honduras
 
Top