metafrasi banner

lossless compression

Elsa

¥
Από την ορολογία της ψηφιακής φωτογραφίας. Το βρίσκω να έχει αποδοθεί ως "μη απωλεστική συμπίεση".
Αυτό το "μη απωλεστικός" σαν επίθετο αλλά και σαν επίρρημα "μη απωλεστικά", χρησιμοποιείται ευρέως στους κύκλους των φωτογράφων πλέον. Στέκει; Υπάρχει κάτι καλύτερο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Η ορολογία χρησιμοποιείται στην ψηφιακή συμπίεση δεδομένων (π.χ. και ήχου, δηλαδή) και από εκεί και στη φωτογραφία, όπου υπάρχει απωλεστική συμπίεση αρχείων (δηλαδή χάνονται πληροφορίες, π.χ. στα αρχεία JPEG) και μη απωλεστική συμπίεση (που δίνει, προφανώς, πολύ μεγαλύτερα αρχεία).
 

nickel

Administrator
Staff member
Για τα lossy και lossless η ΕΛΕΤΟ προτείνει απωλειακή και αναπωλειακή.

Σε απλά ελληνικά (θα τα αναπολήσουμε σε λίγο) θα πρότεινα συμπίεση με απώλειες και συμπίεση χωρίς απώλειες.
 
Κι εγώ πάντα με επίθετο το άκουγα στην πληροφορική. Αλλά νομίζω ότι το ωμέγα του απ*λεστικός δεν δικαιολογείται, όσο κι αν είναι συνηθέστερο. Άρα: απολεστική / μη απολεστική συμπίεση. Ας μην το κάνουμε και μεγάλο θέμα βέβαια. Δεν μιλάμε για απ*λεσθέντα παράδεισο.
 

Elsa

¥
Σας ευχαριστώ όλους, αν και κανένα -εκτός από το περιφραστικό του Νικ- δεν μου ακούγεται ωραία... Εννοώ, ούτε το αρχικό απωλεστικός που έβαλα.
 
Στην πληροφορική αυτός ο όρος χρησιμοποιείται στα ελληνικά εδώ και δυο-τρεις δεκαετίες τουλάχιστον, άρα νομίζω ότι παίρνει «εισιτήριο δοκιμότητας» λόγω αποκλειστικής χρήσης. Συμφωνώ ότι μόνο η πρόταση του nickel ακούγεται σωστή. Όταν βρίσκονται το ένα δίπλα στο άλλο, ίσως να προτιμούσα το ζεύγος «συμπίεση-συμπίεση χωρίς απώλεια(ες)»
 
Top