metafrasi banner

lead

Tonia

¥
Καλημέρα! Η γνωστή λεξούλα lead σήμερα σε νέες περιπέτειες. Το κείμενο είναι από διαφημιστικό αλυσίδας ξενοδοχείων και μας προτρέπει να προτείνουμε πελάτες (με το αζημίωτο εφόσον αυτοί μείνουν ή χρησιμοποιήσουν τις υπηρεσίες των ξενοδοχείων). Έχει πολλές εκφράσεις με το lead, όπως: turn your leads into rewards for you, send your family, friends or business leads to any of our hotels. Επιπλέον, σε ένα σημείο αναφέρει τα types of leads που μπορούμε να στείλουμε και μερικά από αυτά είναι: groups resulting in 10 room nights at least, extended-stay business... Καμιά ιδέα πώς να μεταφράσουμε το leads;
 
Εμμ, δεν σε καλύπτει στα περισσότερα το «συστάσεις»;
 
Ναι, Zazula, με καλύπτει στα περισσότερα, όχι όμως σε όλα. Σε ευχαριστώ πάντως, είναι καλύτερο από ό,τι άλλο είχα σκεφτεί. Θα χρειαστεί να το εναλλάσσω και με άλλες επιλογές. Για παράδειγμα, λέει σε κάποιο σημείο: Be on the look out for leads! Εδώ δεν είναι καλύτερο να χρησιμοποιήσουμε το πιθανούς πελάτες;
 
Ευχαριστώ πολύ, doc! Το έχω χρησιμοποιήσει και αυτό αλλά χαίρομαι που το προτείνεις κι εσύ, νιώθω πιο ήσυχη:)
 
Έχω την εντύπωση ότι έχει καθιερωθεί το επαφές (εκεί που δεν λένε leads). Ισχύουν και τα πιθανοί αγοραστές, πιθανοί πελάτες.
 
Αν θέλαμε να παίξουμε, θα λέγαμε «τα κονέ σας».

Στροφή εκτός θέματος (ελαφρώς): :inno:

γιατί η λέξη κονέ (που δεν τη βρίσκω σε κανένα λεξικό —έντυπο εννοώ— παρά μόνο διαδικτυακά στο slang.gr και στο Βικιλεξικό) να γράφεται connais; Έχουμε τώρα φαινόμενα υπερδιόρθωσης των ξενόφερτων λέξεων κατά στην εικαζόμενη προέλευσή τους; Μωρέ μπράβο!
 
Έχουμε τώρα φαινόμενα υπερδιόρθωσης των ξενόφερτων λέξεων κατά στην εικαζόμενη προέλευσή τους;
Χμμ... Υπερδιόρθωση είναι ή ασχετοσύνη; Πόσοι και πόσοι γράφουν ξένες λέξεις, επειδή δήθεν είναι γλωσσομαθείς, με ανορθογραφίες;
 
Φυσικά το κονέ δεν προέρχεται από το γαλλικό je connais, είναι σύντμηση του αγγλικού connection, και μάλιστα η πρώτη μορφή του, πριν την κολόβωσή του ήταν κονέξιο (το), πληθυντικός: τα κονέξια.
 
Φυσικά το κονέ δεν προέρχεται από το γαλλικό je connais, είναι σύντμηση του αγγλικού connection, και μάλιστα η πρώτη μορφή του, πριν την κολόβωσή του ήταν κονέξιο (το), πληθυντικός: τα κονέξια.
Έχω την αναπόδεικτη αίσθηση, Εάριον, ότι το κονέξιο είναι πολύ πιο πρόσφατη μαγκιά από το κονέ (που μπορεί και να προήλθε από γαλλοπρεπή ανάγνωση του connect).
 
Back
Top