metafrasi banner

ISO 639-3 και μετάφραση ονομάτων γλωσσών που είναι άγνωστες στα ελληνικά

Earion

Moderator
Staff member
Ευχαριστώ, Δόκτορα. Τώρα πες γρήγορα δέκα φορές: "Η Λαγκάρντ νοιάζεται για τα νιγηρικά παιδάκια". :D
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ευχαριστώ, Δόκτορα. Τώρα πες γρήγορα δέκα φορές: "Η Λαγκάρντ νοιάζεται για τα νιγηρικά παιδάκια".
LOL. Το σωστό είναι όμως: "Η Λαγκάρντ νοιάζεται για τα νιγηρικά νιάτα"
 

Zazula

Administrator
Staff member
2β) Οι περισσότερες γλώσσες είναι με κατάληξη -ικά; Επίσης, ο τόνος είναι πάντα στο άλφα (π.χ. Κινέζικα ή Κινεζικά);

Ο τονισμός στη λήγουσα είναι πιο λόγιος, αλλά δεν ξέρω τι προτιμάνε οι κεφαλές που μεταφράζουν τα ISO. Στη Microsoft προτιμούν αυτό που λένε οι πολλοί (Κινέζικα) αλλά δεν λείπουν το Κινεζικά και το Κινεζική.
Βλ. κ. http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?811-%CE%B1%CE%BC%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%B1%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF%82-%CE%AE-%CE%B1%CE%BC%CE%B5%CF%81%CE%B9%CE%BA%CE%AC%CE%BD%CE%B9%CE%BA%CE%BF%CF%82
 

Sabrathan

New member
Μετάφραση ονομάτων γλωσσών που είναι άγνωστες στα ελληνικά

Καλησπέρα!

Σε ένα project μετάφρασης λογισμικού, έχω μία τεράστια λίστα ονομάτων γλωσσών και διαλέκτων προς μετάφραση, μεγάλο μέρος της οποίας αποτελείται από ονόματα που αμφιβάλλω ότι έχουν μεταφραστεί ή μεταγραφεί ποτέ τους επισήμως στα ελληνικά. Μεταξύ αυτών και πάρα πολλές ονομασίες νεκρών γλωσσών.

Βοήθεια από τις βάσεις δεδομένων της ΕΕ ή της Microsoft δεν κατάφερα να βρω. Εντόπισα αυτό εδώ: http://www.verbix.com/languagenames/en.html που φαίνεται να περιλαμβάνει ΟΛΕΣ τις ονομασίες που χρειάζομαι. Υποθέτω επειδή το κατά τα άλλα τεχνικό κείμενο που μεταφράζω χρησιμοποιεί κάποια στάνταρ λίστα γλωσσών, παρμένη από το http://cldr.unicode.org/

Το πρόβλημα είναι ότι σε αυτή τη σελίδα έχω ήδη βρει αποδόσεις που φαίνονται από ακατάλληλες έως εσφαλμένες, όπως το Ακάντιαν για το Akkadian, κάτι που πιστεύω ότι αποδίδεται σωστότατα ως "ακκαδικά".

Τελικά αναρωτιέμαι αν αξίζει να συνεχίσω την έρευνα για κάθε μία από τις 400+ ονομασίες όταν ένα τεράστιο ποσοστό τους δεν έχει αποδοθεί ή μεταγραφεί ποτέ στα ελληνικά. Φοβάμαι την ασυνέπεια μεταξύ των ανέγγιχτων λατινικών και των ελληνικών αποδόσεων αν απλώς ακολουθήσω την εύκολη λύση copy/paste. Από την άλλη, ποιος Έλληνας αναγνώστης θα καταλάβει σε τι αναφέρεται το "Αγουαντί" ; Τουλάχιστον το "Awadhi" έχει χρησιμοποιηθεί ευρέως και από ομιλητές αγγλικών, και θα μπορούσε να εντοπιστεί και από τον Έλληνα ευκολότερα από μία λύση που δεν την ξέρει η μητέρα της. :p

Σκέφτομαι απλά να ενημερώσω τον πελάτη για το πρόβλημα, αλλά καλό θα ήταν να έχω συγκεκριμένη πρόταση.

Οποιαδήποτε ιδέα ευπρόσδεκτη!

ΥΓ: Όταν συναντώ τέτοιες περιπτώσεις σκέφτομαι πόσο κενές είναι οι δηλώσεις περί "πλούτου" της γλώσσας μας. Βέβαια φυσικό είναι να μην έχει χρειαστεί ποτέ να αποδοθεί μια διάλεκτος με την οποία δεν ασχολήθηκε ποτέ της η ελληνική ακαδημαϊκή κοινότητα, πόσο μάλλον η αγορά, αλλά και πάλι...
 

bernardina

Moderator
Καλησπέρα!
Μια πρώτη ανάγνωση του συνδέσμου που δίνεις αποκάλυψε κι άλλες προβληματικές αποδόσεις εκτός από τα ακκαδικά (πχ. αλούτ για την αλεουτιανή διάλεκτο ή αλγκονκιάν για την αλγκονκίν κτλ).
Είναι όντως μεγάλο εγχείρημα να αποδώσεις τόσες γλώσσες με τη μία, αλλά το επιχείρημα "πολλοί θα το δουν, λίγοι θα το καταλάβουν" προφανώς δεν ισχύει για όσους συχνάζουν εδώ μέσα. Το αντίθετο θα έλεγα. ;) Γι' αυτό φαντάζομαι πως, αν τελικά αποφασίσεις το μεγάλο βήμα, θα βρεις αρκετούς συμπαραστάτες.

Το να ενημερώσεις τον πελάτη, πάντως, δεν θα ήταν κακή ιδέα κατά τη γνώμη μου, ανεξάρτητα από το πού θα καταλήξεις.

Α, και τα περί πλούτου μιας γλώσσας ούτε αποδεικνύονται ούτε καταρρίπτονται με τέτοια παραδείγματα. Το αγώι ξυπνάει τον αγωγιάτη. ;)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλησπέρα. Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα λεπτομερώς, αλλά αξίζει να βάλουμε εδώ την πλήρη λίστα από κάποιες αξιόπιστες πηγές και να δώσουμε τις καλύτερες αποδόσεις που υπάρχουν ή που αξίζει να υπάρχουν. Θα το ξανακοιτάξω μεταμεσονυκτίως. Ποια είναι τα χρονικά περιθώριά σου;
 

Sabrathan

New member
Uh-oh

Σας ευχαριστώ για τις απαντήσεις σας,

Ε ναι, λοιπόν, τα πράγματα είναι χειρότερα απ' ό,τι νόμιζα. Πρόκειται μάλλον για ολόκληρη τη λίστα γλωσσών του ISO639-3:
http://el.wikipedia.org/wiki/Κατάλογος_κωδικών_ISO_639

Και φυσικά δεν μπορούσε να λείπει αυτό το θέμα από τη Λεξιλογία, όπως ανακάλυψα χρησιμοποιώντας τα νέα κριτήρια αναζήτησης: http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?11436-ISO-639-3 Προς κάποιον Admin: νομίζω ότι πρέπει να ενσωματωθεί το νήμα μου σ' αυτό.

Φυσικά και θα ήθελα να μεταφραστούν όλες με τον πλέον σωστό τρόπο - εφόσον υπάρχει αυτός. Επισήμως, υποτίθεται ότι έχω προθεσμία μέχρι τις 15, αλλά ο πελάτης δείχνει πάντα κατανόηση σε τέτοιες "ειδικές" περιπτώσεις (ειδικά όταν πετάει τέτοια δουλειά Παρασκευή απόγευμα και εξαφανίζεται πριν λάβει feedback :p). Τόσο ειδική περίπτωση πάντως δεν την περίμενα! Εγχείρημα που θα έπρεπε να αναλάβει ομάδα γλωσσολόγων/ειδικών ορολογίας μέσα σε 2 μέρες...

bernadina: Ω ναι, υπάρχουν πάρα πολλές λάθος αποδόσεις, αντιπροσωπευτική ήταν αυτή...

Άλλες απόπειρες: http://translationproject.org/PO-files/el/iso_639_3-3.35.el.po
https://translations.launchpad.net/.../+pots/iso-639/el/+filter?person=alexandros-t

Αφού ολοκληρώσω το υπόλοιπο project, θα ξεκινήσω διάβασμα, σύγκριση και αντιπαραβολή όλων των παραπάνω αύριο το πρωί και βλέπουμε, διότι είναι τρομερά ενδιαφέρουσα πρόκληση η συγκεκριμένη.
 

nickel

Administrator
Staff member
Προτείνω να αξιοποιήσεις τις ονομασίες που υπάρχουν στον Πίνακα των επίσημων, εθνικών και μειονοτικών γλωσσών στην Ευρώπη, στην ιστοσελίδα:
http://www.greek-language.gr/greekLang/studies/guide/thema_c5/03.html

Αξιοποιήσιμος σε κάποιο βαθμό είναι και ο κατάλογος στη Βικιπαίδεια. Δεν έχω την ίδια γνώμη για τις άλλες δύο λίστες.
 

Sabrathan

New member
ΥΓ: bernandina, έχεις απόλυτο δίκιο, παραλίγο να πέσω στο επίπεδο αυτών που κάθονται καν και το συζητάνε, λες και η εκάστοτε γλώσσα έχει μετρήσιμο "πλούτο", αξίας 100 δολαρίων ή 1000.
 

bernardina

Moderator
Δεν ξέρω ποιο είναι το κριτήριο για να περιληφθεί μια γλώσσα ή μια διάλεκτος στον κατάλογο που μας δίνει ο/η Sabrathan, πάντως φαίνεται να λείπoυν απ' αυτόν τα γκρίκο ή γραικάνικα/γρεκάνικα

griko - grekanika

Oriamu pisulina


Ώρια μου πισουλίνα τσαι καλάντα
χερούμενη που πάντα.
Ε παει γελώντα...
χαρούμενη που πάντα πάει γελώντα νινέλα.

Εμοιάζει το καρόφεντο τη κιάντα
πουντάει τη πρίμαβέρα.
Ε πάει πετώντα...
πουντάει τη πρίμαβέρα πάει πετώντα νινέλα.

Εβώ σε κάνω ντέκα χρόνου πάντα
τσαι ντε σοτσιάμου μάι.
Σε κάνονώντα...
τσαι ντε σοτσιάμου μάι σε κανονώντα νινέλα.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Severely endangered (languages in Italy)
[...]
Griko (Salento): the Salento peninsula in the Province of Lecce in southern Apulia; an outlying dialect of Greek not listed separately by the SIL
Griko (Calabria): a few villages near Reggio di Calabria in southern Calabria; an outlying dialect of Greek not listed separately by the SIL
(Wikipedia)

SIL είναι το πρότυπο ISO που συζητάμε εδώ.
 
Top