metafrasi banner

In-licensing

Σας έχω κι ένα δύσκολο, για το οποίο δεν χρειάζομαι οπωσδήποτε μετάφραση αλλά σκέφτηκα ότι θα πρέπει να το συζητήσουμε. Την καλύτερη περιγραφή του όρου τη βρήκα εδώ: είναι μια ειδική μορφή συνεργασίας μεταξύ δύο εταιρειών, από τις οποίες η μία (η μικρή) συνεισφέρει την τεχνογνωσία και η μεγάλη τα κεφάλαια, τα δίκτυα διανομής και λοιπά (μέχρι εκεί έχω καταλάβει). Ξέρει κανείς τίποτα περισσότερο; Έχετε ακούσει κάποια προσπάθεια μετάφρασης;
 
(Παραχώρηση) πνευματικής ιδιοκτησίας προς μεταπώληση λένε κάπου εδώ.

Εμένα πάλι, προς παραχώρηση χρήσης και εκμετάλλευσης μου κάνει όλο αυτό, για κάποιο λόγο που δεν μπορώ να προσδιορίσω.
 
Παρότι η περιγραφή στη σελίδα που είδαμε σε κάνει να σκεφτείς για συμφωνίες συνεργασίας εταιρειών με σκοπό την ανάπτυξη κάποιου προϊόντος (φαρμακευτικού εδώ), οι έννοιες in-licensing και out-licensing (όπως εδώ) μας κατευθύνουν προς αυτό που αναφέρει ο Cadmian: εξασφάλιση άδειας το in-licensing, χορήγηση / παραχώρηση / εκχώρηση άδειας εκμετάλλευσης προϊόντων, τεχνολογίας ή τεχνογνωσίας τρίτων το out-licensing. Ίσως λείπουν μερικές λέξεις για να είναι ακριβής η περιγραφή και να καταρριφθεί μια για πάντα το ρεκόρ λόγου μπλαμπλά.
 
Έτσι όμως δεν διακρίνουμε το in-licensing από το σκέτο licensing. Είναι αλήθεια όμως ότι και ο αγγλικός όρος δεν εκφράζει την έννοια της συνεργασίας μεταξύ εταιρειών (εκείνη η ερμηνεία που βρήκα μιλάει για συνεισφορά κεφαλαίων και από τις δύο εταιρείες, άρα δεν πρόκειται για τυπική περίπτωση παραχώρησης άδειας).
 
Έτσι όμως δεν διακρίνουμε το in-licensing από το σκέτο licensing.
Τα licensing είναι πολλά και διάφορα. Άλλωστε, το in-licensing ζευγαρώνει, αν χρειαστεί, με το out-licensing.
 
Back
Top