Alexandra Super Moderator Staff member Jul 25, 2008 #1 Όταν ανακατεύεσαι με τα πίτουρα, σε τρώνε οι κότες; Αυτή είναι η απόδοση στα Ελληνικά της παροιμίας; Ή κάποια άλλη;
Όταν ανακατεύεσαι με τα πίτουρα, σε τρώνε οι κότες; Αυτή είναι η απόδοση στα Ελληνικά της παροιμίας; Ή κάποια άλλη;
Katerina_A ¥ Jul 25, 2008 #2 Νομίζω ότι αποδίδεται ως "όποιος κοιμηθεί με στραβό/τυφλό το πρωί αλληθωρίζει" ή κάπως έτσι. Δεν θυμάμαι ακριβώς.
Νομίζω ότι αποδίδεται ως "όποιος κοιμηθεί με στραβό/τυφλό το πρωί αλληθωρίζει" ή κάπως έτσι. Δεν θυμάμαι ακριβώς.
Alexandra Super Moderator Staff member Jul 25, 2008 #4 Με στραβό αν κοιμηθείς, το πρωί θ' αλληθωρίζεις. Μερικά μέλη προτιμούν να συμβάλλουν αθορύβως και χωρίς να δημοσιεύουν την απάντησή τους :)
Με στραβό αν κοιμηθείς, το πρωί θ' αλληθωρίζεις. Μερικά μέλη προτιμούν να συμβάλλουν αθορύβως και χωρίς να δημοσιεύουν την απάντησή τους :)
Elsa ¥ Jul 28, 2008 #5 Μια φιλενάδα μου από την Μεσσηνία το λέει «Με στραβό αν κοιμηθείς, το πρωί θα γκαϊλίζεις», αλλά δεν το έχω ακούσει από άλλον αυτό το ρήμα (που σημαίνει βέβαια αλληθωρίζεις, γκαβίζεις)
Μια φιλενάδα μου από την Μεσσηνία το λέει «Με στραβό αν κοιμηθείς, το πρωί θα γκαϊλίζεις», αλλά δεν το έχω ακούσει από άλλον αυτό το ρήμα (που σημαίνει βέβαια αλληθωρίζεις, γκαβίζεις)