metafrasi banner

hypertext link = σύνδεσμος υπερ-κειμένου / υπερκειμένου, υπερσύνδεσμος

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Υπερκειμενικός σύνδεσμος ή υπερκειμενική ζεύξη; Η ΕΛΕΤΟ προτείνει το δεύτερο, βλέπω, ωστόσο είχα την εντύπωση ότι για το link λέμε σύνδεσμος.
 
«Εγώ» :) πάντως χρησιμοποιούμε το σύνδεσμος υπερ-κειμένου (με παύλα).
 
Υπερκειμενικός σύνδεσμος ή υπερκειμενική ζεύξη; Η ΕΛΕΤΟ προτείνει το δεύτερο, βλέπω, ωστόσο είχα την εντύπωση ότι για το link λέμε σύνδεσμος.

Όχι σύνδεσμος υπερκειμένου;
 
«Εγώ» :) πάντως χρησιμοποιούμε το σύνδεσμος υπερ-κειμένου (με παύλα).
Εσύ μάλλον καλά κάνετε, γιατί αυτό έχει περισσότερα ευρήματα (αρκετές χιλιάδες, σε αντίθεση με τα πενιχρά 2 έκαστης εκ των προτάσεών μου :)) Μιλμερσί!
 
«Εγώ» :) πάντως χρησιμοποιούμε το σύνδεσμος υπερ-κειμένου (με παύλα).

Προς τι η παύλα; Σπάνια το βλέπω με παύλα και θέλω να μάθω αν υπάρχει ιδιαίτερος λόγος.

ΜΤΙΑ!
 
Προς τι η παύλα; Σπάνια το βλέπω με παύλα και θέλω να μάθω αν υπάρχει ιδιαίτερος λόγος.

ΜΤΙΑ!

Το χρησιμοποιούμε έτσι απλώς για να μην υπάρχει καμία περίπτωση σύγχυσης με άλλα, διαφορετικά υπερκείμενα και υποκείμενα πράγματα. :)
 
Για να μην μπερδευόμαστε με ενωτικά (μπερδευόμαστε; νομίζω ότι το «υπερκείμενο» είναι πια αρκετά γνωστό ώστε να ξέρουν όλοι οι αναγνώστες των σχετικών κειμένων ότι μεταφράζει την [πολύ πιο γνωστή] λέξη hypertext), εγώ προτιμώ τον υπερκειμενικό σύνδεσμο και, επειδή αυτό είναι φλύαρο, αν δεν φτάνει σκέτος ο σύνδεσμος, τότε υπερσύνδεσμος (hyperlink).
 
Ο νεολογισμός υπερσύνδεσμος (=hyperlink) πλέον και επίσημα στο Δελτίο Επιστημονικής Ορολογίας και Νεολογισμών (ΔΕΟΝ), τ. 11 (Ακαδημία Aθηνών, Αθήνα 2012). Επίσης στο ΔΕΟΝ-11 συνιστάται να χρησιμοποιείται ο όρος υπερσύνδεσμος και αντί του υπερδεσμός.
 
Πού ήταν η επίσημη άποψη όταν αυτός ο όρος χρησιμοποιούνταν από όλους; Τώρα καληνύχτα, δεν χρησιμοποιείται πια καθόλου.
 
Back
Top