metafrasi banner

home company

H

host

Guest
Καλησπέρα, δεν είμαι συνάδελφος, αλλά έχω να μεταφράσω ένα πιστοποιητικό. Νέο στέλεχος επιχειρήσεων έκανε πρακτική άσκηση σε φιλοξενούσα εταιρεία (host company) άλλης χώρας και τώρα επιστρέφει στη δική του εταιρεία, που αναφέρεται ως "home company". Υπάρχει κάποιος ελληνικός όρος γι' αυτό, αντίστοιχος της "φιλοξενούσας εταιρείας"; Βρίσκω στο Google το "οικεία εταιρεία", αλλά δεν ξέρω αν σημαίνει το ίδιο. Ευχαριστώ!
 
Καλησπέρα κι από μένα (μα από τι ώρα το λέμε; από το πρωί που θα ξυπνήσουμε; ). Εταιρεία προέλευσης, θα έλεγα. Αυτό δεν σημαίνει ότι "υπάρχει όρος". Απλώς στην περίπτωση αυτή είναι φυσικό να εφαρμοστεί κατ' αναλογία το κοινότατο σχήμα: χώρα υποδοχής (ενίοτε και φιλοξενούσα)/ χώρα προέλευσης ή καταγωγής.
 

nickel

Administrator
Staff member
Διαγράψαμε το λογαριασμό του μέλους και τον παρακαλέσαμε να ξαναγραφτεί, αν θέλει, με λιγότερο παραπλανητικό όνομα (κάποια ονόματα, π.χ. admin, απαγορεύονται για προφανείς λόγους, ενώ κάποια άλλα, π.χ. user, banned, μας κάνουν να βγάζουμε σπυράκια).


Φαντάζομαι ότι θα μπορούσαμε σε άλλη διατύπωση να πούμε ότι επέστρεψε στην έδρα του.
 
Top