Γενικότερα η απόδοση του επιθετικού προσδιορισμού high-end αποτελεί μεγάλη πρόκληση για το μεταφραστή, γι' αυτό και τις περισσότερες φορές (ιδίως σε συγκείμενο μάρκετινγκ) παραμένει αμετάφραστος. Ούτε το αντίθετό του, το low-end, βρίσκεται σε καλύτερη μοίρα. Κατ' εμέ η καλύτερη απόδοση-πασπαρτού για το high-end είναι υψηλής στάθμης.
Πάντως σε γενικές γραμμές ισχύει ό,τι είπε ήδη ο Κόμης. Βέβαια, όπως είπε κι εκείνος, το συγκείμενο και το συγκεκριμένο κάθε φορά εννοιολογικό φορτίο είναι κεφαλαιώδους σημασίας. Έτσι, στο μάρκετινγκ το high-end (επειδή δεν σημαίνει κατ' ανάγκη ότι μόνον πλούσιοι ψωνίζουν εκεί) μπορεί να αποδίδεται και ως υψηλού προφίλ, υψηλού επιπέδου, πολυτελείας, για λίγους, χλιδάτο, μουράτο (κν.).
Επίσης, μην ξεχνάμε ότι το high-end είναι ευρύτερος όρος της αγοράς που αφορά τη διαστρωμάτωση όλων των ειδών προϊόντων (π.χ. ηλεκτρονικά), χαρακτηρίζοντας την υψηλότερη στάθμη αυτών. Εκεί υπάρχουν και τα υψηλών προδιαγραφών, υψηλής αξίας, υψηλού τιμήματος, υψηλής τεχνολογίας, (το) ακριβότερο, κ.τ.ό.