''Here born, everywhere known' (Hic natus ubique notus)

curry

New member
Μετάφραση από τα λατινικά στα αγγλικά που τώρα πρέπει να γίνει στα ελληνικά. Κατά προτίμηση, με ρίμα. Έχετε έμπνευση; Εγώ όχι... :(
 
Το βάζω περισσότερο για brainstorming:

Γέννημα αυτού του τόπου
γνώριμος του κάθε ανθρώπου
 

curry

New member
Μ' αρέσει και με την άδειά σου, μάλλον θα το κρατήσω (αν δεν πέσει και καμιά άλλη ιδέα στο μεταξύ). Εμένα μου έρχονται όλο κάτι δίστιχα, εντελώς δύστυχα! Σαν συνθήματα σε γήπεδο (εδώ γεννημένος, παντού τιμημένος και τέτοια μπλιάχ!).
 

nickel

Administrator
Staff member
Του τόπου τούτου βλαστός
στον κόσμο όλο γνωστός.
 
Πολύ καλά και τα δύο.

Και άλλο ένα:
Του τόπου τούτου γηγενής
μα τον γνωρίζουν όπου γης
 

nickel

Administrator
Staff member
Με μεγαλύτερη ακρίβεια:

Εδώ γεννημένος, στον κόσμο ξακoυσμένος (δεν λέμε «παντού ξακουσμένος», έτσι;).

Αλλά προτιμώ του συνονόματου, έχει στιλ.
 
Του τόπου τούτου γηγενής
μα τον γνωρίζουν όπου γης

...έγραψε ο Σαράντ. Το μεγαλείο της έμπνευσης. Γι' αυτό μερικοί ασχολούνται με τη λογοτεχνία και μερικοί άλλοι με τις καραϊατρικούρες. Πόση ποίηση χωράει σε μια κλινική μελέτη;
 
...Πόση ποίηση χωράει σε μια κλινική μελέτη;

Ουυυ πολλή! Όχι πρώτης ποιότητος βέβαια αλλά πάρε λίγη:

κι αν πόνος σε ταλαιπωρεί
και φεύγεις για τα ξένα
να βρεις γιατρό και θαλπωρή
έλα πρώτα σε μενα

θα σου γυρίσω στ' αγγλικά
όλες τις εξετάσεις
σε rate πάντα λογικά
χωρίς λεφτά να χάσεις

θα σου ευχηθώ περαστικά
φλισκούνι θα σου βράσω
και φέρε μου τη συνταγή
να σου τη μεταφράσω
 
Ουυυ πολλή! Όχι πρώτης ποιότητος βέβαια αλλά πάρε λίγη:

κι αν πόνος σε ταλαιπωρεί
και φεύγεις για τα ξένα
να βρεις γιατρό και θαλπωρή
έλα πρώτα σε μενα

θα σου γυρίσω στ' αγγλικά
όλες τις εξετάσεις
σε rate πάντα λογικά
χωρίς λεφτά να χάσεις

θα σου ευχηθώ περαστικά
φλισκούνι θα σου βράσω
και φέρε μου τη συνταγή
να σου τη μεταφράσω

Τώρα το σκάρωσες αυτό;
 

curry

New member
Παιδιά, εγώ την βλέπω τούτη κάποτε να γράφει κείμενα για τον Μητσικώστα!
 
Μια και το αποδομήσαμε, κι ένα ανεκδοτάκι με το... δαίσιμο.

Κάποτε κάποιος καθηγητής πολυτεχνείου έβγαλε μια ποιητική συλλογή, ελαφρώς παλαβή, οπότε ο Γ.Πωπ στη στήλη του έγραψε "Το βιβλίον, όπως και ο συγγραφεύς, κυκλοφορεί άδετον".
 
Top