metafrasi banner

have a cow

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Σύμφωνα με το Urban:

To completely and utterly flip out.
A frequent utterance of Bart Simpson, "Don't have a cow" dismisses the other person's feelings as overreactive to the situation. The person who expresses anger, shock, disgust, or any of several other negative feelings towards an action or person is seen as having a cow.


Εν ολίγοις: Φλιπάρω, σαλτάρω, παθαίνω αμόκ, γίνομαι έξαλλος.

Πώς το είχε μεταφράσει συνάδελφος σε ταινία που μου έστειλαν για διόρθωση; Το μαντέψατε:
Είχε μια αγελάδα.

Παρεμπιπτόντως, επιχείρησα να βρω συνώνυμα του "σαλτάρω" στο www.slang.gr, και δείτε πάνω σε τι έπεσα.

 
Last edited by a moderator:

Zazula

Administrator
Staff member
Επίσης: Τα παίρνω στην κράνα, τα παίρνω στο κρανίο, τα παίρνω στο κράνος, παθαίνω ταπαιρνοκρανίωση (ή παράλληλ. τύπος: ταπαιρνωκρανίωση).
 
Καθώς και το απλό "καλά, μην τρελαίνεσαι" (στα πλαίσια διαλόγου τύπου Simpson).
 

crystal

Moderator
Επίσης: Τα παίρνω στην κράνα, τα παίρνω στο κρανίο, τα παίρνω στο κράνος, παθαίνω ταπαιρνοκρανίωση (ή παράλληλ. τύπος: ταπαιρνωκρανίωση).

Και ταπηροκρανίαση.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σύμφωνα με το Urban:

A frequent utterance of Bart Simpson, "Don't have a cow" dismisses the other person's feelings as overreactive to the situation.

Και ποια είναι η προτεινόμενη ατάκα του Σίμπσον για το "Don't have a cow";
 
Τα βλέπω όλα, επίσης.

Το μην τρελαίνεσαι του Costas νομίζω πως ταιριάζει μάλλον στον συγκεκριμένο διάλογο.
 
Top