Σύμφωνα με το Urban:
To completely and utterly flip out.
A frequent utterance of Bart Simpson, "Don't have a cow" dismisses the other person's feelings as overreactive to the situation. The person who expresses anger, shock, disgust, or any of several other negative feelings towards an action or person is seen as having a cow.
Εν ολίγοις: Φλιπάρω, σαλτάρω, παθαίνω αμόκ, γίνομαι έξαλλος.
Πώς το είχε μεταφράσει συνάδελφος σε ταινία που μου έστειλαν για διόρθωση; Το μαντέψατε:
Είχε μια αγελάδα.
Παρεμπιπτόντως, επιχείρησα να βρω συνώνυμα του "σαλτάρω" στο www.slang.gr, και δείτε πάνω σε τι έπεσα.
To completely and utterly flip out.
A frequent utterance of Bart Simpson, "Don't have a cow" dismisses the other person's feelings as overreactive to the situation. The person who expresses anger, shock, disgust, or any of several other negative feelings towards an action or person is seen as having a cow.
Εν ολίγοις: Φλιπάρω, σαλτάρω, παθαίνω αμόκ, γίνομαι έξαλλος.
Πώς το είχε μεταφράσει συνάδελφος σε ταινία που μου έστειλαν για διόρθωση; Το μαντέψατε:
Είχε μια αγελάδα.
Παρεμπιπτόντως, επιχείρησα να βρω συνώνυμα του "σαλτάρω" στο www.slang.gr, και δείτε πάνω σε τι έπεσα.

Last edited by a moderator: