metafrasi banner

governmental = κυβερνητικός ή κρατικός

Καλησπέρα σας,

Με προβληματίζει το "governmental", γιατί, προφανώς επηρεασμένο από τις ΗΠΑ, το βλέπω σχεδόν πάντα μεταφρασμένο ως "κυβερνητικός", ακόμα και όταν το νόημά του είναι "κρατικός". Άσε που ο έλληνας περιμένει να δει "state" για να το μεταφράσει "κρατικός".

Για μένα, το "κυβερνητικός" παραπέμπει λίγο στο συγκεκριμένο κόμμα που κυβερνά, και όχι τόσο στον κρατικό μηχανισμό ανεξαρτήτως κόμματος.

Ας το δούμε σε παραδείγματα σε σχέση με την πανδημία:


  • Κυβερνητική οικονομική βοήθεια στους ελ. επαγγελματίες
  • Κυβερνητική στήριξη σε 312 επαγγέλματα
  • Μοντέλο κυβερνητικής οικονομικής στήριξης για όλους τους μισθωτούς

Όλα αυτά μου φαίνεται ότι θα έπρεπε να είναι "κρατικής".

Τι λέτε; (ζητώ συγγνώμη εάν έχει τεθεί ξανά το θέμα - έψαξα, αλλά δεν το βρήκα)
 
Προσωπικά συμφωνώ σε όλα. Πέρα από κάποια καθιερωμένα τύπου "μη κυβερνητικές οργανώσεις", δεν θα έβαζα "κυβερνητικός" (το οποίο άλλωστε συνήθως αντιστοιχεί στο επιθετοποιημένο government, όχι στο governmental).
 
Τώρα που το λες το παρατήρησα, και το "government" το μεταφράζουν "κυβερνητικός-η-ο".
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κι όμως, εδώ και κάποιον καιρό το «Κυβέρνηση» χρησιμοποιείται για αυτό ακριβώς, κι όχι για τη δήλωση του κόμματος που κυβερνά — κι όλο το υλικό αναφοράς στο κυβερνητικό έργο φέρει το χαρακτηριστικό «Ελληνική Δημοκρατία – Κυβέρνηση» (οπότε πλέον σε αυτή την αναφορά έχει συνηθίσει κι ο κόσμος):
 
Καλημέρα, είναι όμως σωστό ή θα το βαφτίσουμε σωστό επειδή επικρατεί;
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα και καλό μήνα.

Είναι από τις λέξεις που πρέπει να μας βαράνε καμπανάκια (αυτά που αρχίζουν να βαράνε με κάθε «πως ή πώς», «ότι ή ό,τι» κλπ κλπ). Όταν το θυμηθώ, προσπαθώ να αναρωτηθώ κι εγώ: ποια είναι η πιο συχνή σύναψη/σύμφραση στα ελληνικά; Έχει να κάνει περισσότερο με το ανώνυμο αιώνιο κράτος ή την εκάστοτε κυβέρνηση με τις ιδιαιτερότητές της;

Δεν αποκλείουμε ωστόσο το ενδεχόμενο να αλλάζουν οι συνάψεις λόγω μηχανικών και «μηχανικών» μεταφράσεων.

Αυτό εδώ είναι από σελίδα της ΕΕ:
‘Canadian competent authority’ means any government or commission, board or other governmental agency that is authorized by law to control the sale of distilled spirits, wine and beer;
«καναδική αρμόδια αρχή», κάθε κυβέρνηση ή επιτροπή, συμβούλιο ή άλλος κυβερνητικός φορέας στο οποίο παρέχεται η άδεια, κατά το νόμο, να ελέγχει την πώληση απεσταγμένων οινοπνευματωδών, οίνου και μπίρας,


Πήρα κάποια παραδείγματα από τη σελίδα του ODE και προτείνω αποδόσεις. Ίσως έχετε να προτείνετε καλύτερες:
https://www.lexico.com/definition/governmental

He had worked for the governmental agency responsible for all the construction on the river. > κρατικός φορέας
The Department of Justice is not the only governmental authority inquiring into tasers. > κρατική αρχή
The first half of the 1990s was a time of great change in governmental policy towards transportation. > κυβερνητική πολιτική
Many of the events are organised by governmental officials and ministers. > κυβερνητικούς αξιωματούχους
In both cases, governmental support for the schemes has been tremendous. > κυβερνητική υποστήριξη
Does this type of work sound inherently governmental or work to be privatized? > κρατικού ενδιαφέροντος
Such organizations may be governmental, private businesses, or non-profit agencies. > κρατικός
Flag ceremonies take place once a week at all governmental offices. > κυβερνητικά γραφεία
Political economists are in general quite suspicious of governmental intervention. > κυβερνητική παρέμβαση
 
Κι όμως, εδώ και κάποιον καιρό το «Κυβέρνηση» χρησιμοποιείται για αυτό ακριβώς, κι όχι για τη δήλωση του κόμματος που κυβερνά — κι όλο το υλικό αναφοράς στο κυβερνητικό έργο φέρει το χαρακτηριστικό «Ελληνική Δημοκρατία – Κυβέρνηση» (οπότε πλέον σε αυτή την αναφορά έχει συνηθίσει κι ο κόσμος):

Εγώ είμαι πολύ καχύποπτος αν θεωρήσω ότι είναι εκ του πονηρού αυτή η χρήση; Εγώ ήξερα ότι υπάρχει κυβέρνηση και αντιπολίτευση. Αν Κυβέρνηση είναι το κράτος, η μόνη αντιπολίτευση είναι οι αντιεξουσιαστές. Μπορεί και να ισχύει, δε λέω, αλλά λεξιλογικά τι σκοπεύουμε να κάνουμε για ο,τιδήποτε αντικυβερνητικό;
 
Government λέγεται η Κυβέρνηση υπό λειτουργική έννοια, δηλ. το σύνολο των υπουργών και υφυπουργών. (βλ. Α. Δερβιτσιώτη, «Η έννοια της Κυβέρνησης», 2019)

Η Κυβέρνηση ως αποφασίζον όργανο εκφράζει πολιτικά την Πολιτεία και καθορίζει τη στάση της στους βασικούς τομείς του δημόσιου βίου. Κατ’ ουσία αποτελεί το σημαντικότερο όργανο του σύγχρονου κοινοβουλευτικού κράτους.
https://repository.kallipos.gr/bitstream/11419/4280/1/07_chapter_06.pdf

Οπότε, η εκάστοτε κυβέρνηση εύλογο δεν είναι να ανακαλεί συνειρμικά το κράτος; Ωστόσο κρατικό όργανο είναι και η Βουλή, όπου εκεί έχει τη θέση της και η Αντιπολίτευση.

Ποια χρήση είναι εκ του πονηρού;
 
Όταν λέμε αντικυβερνητικές διαδηλώσεις, ας πούμε, εννοούμε αντικρατικές; Ξέρω την ορολογία περί γενικής κυβέρνησης κλπ. αλλά θεωρώ ότι έχει εφαρμογή σε συγκεκριμένα, στενά συμφραζόμενα (όπως όταν οι νομικοί μιλούν για αρραβώνα ή ενοχή). Μέχρι πολύ πρόσφατα, τουλάχιστον, κανείς δεν θα περίμενε ένα σποτάκι της Πολιτικής Προστασίας (όσο και αν αυτή είναι γραμματεία υπουργείου) να υπογράφεται ως "Κυβέρνηση". Εμένα αυτό με ξενίζει.
 

nickel

Administrator
Staff member
Έστειλα στην ταμπλέτα μου να διαβάσω το συνημμένο σε κάποια ήσυχη στιγμή.

The Distinction Between State and Government
Edward Heath Robinson

Abstract
The terms “state” and “government” are often used interchangeably in political discourse, but they can also refer to very different entities. In political geography, a distinction between the two is often not made, or made weakly. Thus, this article reviews how these terms have been used in political geography and across allied disciplines, especially in international law. Political geographers commonly seem to draw from the anthropological and sociological uses of the terms, but the distinction between state and government is arguably most developed in international legal scholarship. This article argues that political geography would gain by adopting a distinction between state and government as it is articulated in international legal scholarship. Drawing from that literature, this article recommends that states be contrasted with governments in the following way: states are juridical entities of the international legal system; governments are the exclusive legally coercive organizations for making and enforcing certain group decisions. Arguably, ambiguity regarding the referents of these terms has hindered the development of state theory and even made it unclear what the “theory of the state” is supposed to explain. Therefore, this article concludes with a call for geographers to be just as cognizant of the distinction between state and government as they traditionally have been of the distinction between state and nation.
 

Attachments

  • State_and_Government.pdf
    119.3 KB · Views: 384
Top