metafrasi banner

gnarly

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ξέρω ότι έχουμε εδώ τα συνώνυμα του "καταπληκτικός", αλλά έχω ένα κάπως διαφορετικό πρόβλημα. Ο διάλογος είναι ως εξής:

-Let's get gnarled.
-Gnarly.

-Whatever. Sick, phat, ill.
-You sound like a doctor.

Έχουμε όλα αυτά τα συνώνυμα του amazing, δηλαδή gnarly, sick, phat, ill. Και συμβαίνουν δύο πράγματα: πρώτον αυτός μπερδεύεται και λέει gnarled αντί για gnarly, και στη συνέχεια παραθέτει όλα τα υπόλοιπα και προκαλεί το σχόλιο "you sound like a doctor".

Τι θα είχατε να πείτε;
 
amazing! Πάντως ως προς το δεύτερο σκέλος ίσως θα ταίριαζε ένα " το παίζεις επιστήμονας (ή δόχτορας ή φιλόλογος) τώρα"; ή "ποιος είσαι, ο Μπαμπινιώτης"; (μάλλον αυτό δεν πάει ε; ) :rolleyes:
 
Μα τι εννοεί με το «Let's get gnarled»; Ποια είναι η περίσταση;
 
-Ας το παίξουμε τζάμια.
-Τζαμάτοι

-Ό, τι πεις, καταπληκτικοί, ωραίοι, κουλ.
-Τώρα έγινες και δόκτωρ;
 
Μα τι εννοεί με το «Let's get gnarled»; Ποια είναι η περίσταση;
Η περίσταση είναι, "Πάμε να μάθουμε σνόουμπορντ και να γίνουμε καταπληκτικοί". Το λέει ένας άνθρωπος ο οποίος προφανώς δεν ανήκει σ' αυτή την ηλικιακή κατηγορία, οπότε μπερδεύει το gnarled με το gnarly. Έχει πάρει το αυτί του όμως και τα υπόλοιπα, sick, phat, ill, και τα αραδιάζει.
 
Φοβάμαι ότι, αν υποτίτλιζα εγώ, θα παίρνατε κάτι σαν αυτό:

— Πάμε να γίνουμε πουράτοι.
— Μουράτοι.

— Ναι, τσακάλια, ξεφτέρια, σαΐνια.
— Πάει και η ζωολογία, την τσάκισες.
 
Ωραίο!
Μόνο «ωραίο»; Μέχρι και καλύτερο από το πρωτότυπο θα έλεγα... :)
Μα τι μας βάζουν, Θεέ μου, να μεταφράζουμε!
 
Εγώ πάλι στο δεύτερο σκέλος, κι αν ήθελα να διατηρήσω το "Σαν γιατρός ακούγεσαι", θα έγραφα λέξεις τύπου "αρρώστια", "πώρωση", "τρέλα".
 
-Πάμε να γίνουμε τελειωμένοι.
-Τέλειοι.

-Ό,τι νά 'ναι, ξυπνοπούλια, αετοί, φοίνικες.
-Α καλά, τώρα μού 'ριξες σαΐτα κατακέφαλα.
 
Back
Top