metafrasi banner

Fuck that shit (όταν χτυπά η λογοκρισία)

curry

New member
Λοιπόν, έχω μπλέξει με ράπερ όπως καταλαβαίνετε. Ο ράπερ μου τώρα, Αμερικάνος αυτή τη φορά, κάνει συναυλία και λέει στο κοινό του: Say "fuck that shit"!
Το λέει καμιά 40αριά φορές για να το εμπεδώσουμε, άρα δεν κόβεται με τίποτα γμτ! Και φυσικά, έχουμε και λογοκρισία.
Πώς σας φαίνεται το "γράψ' τα όλα" ή "διάλυσέ τα όλα"; Λογοκριμένες ιδέες ευπρόσδεκτες!
 

efi

¥
Μα, τι χαζομάρες είναι αυτές, λογοκρισία στο ραπ!
(Ούτε καν ''χέστα'';-)
 
Έλα, ντε!
Αλλά θα μου πεις, λογοκρίθηκε μέχρι και το "Πόσο μαλ... είσαι;" (να, κι εγώ το κάνω!).

Άντε να πεις στον Snoop Dogg να βάλει πιπέρι στη γλωσσίτσα... χο, χο.
 

curry

New member
Το "χώσ' τα" pas mal αν και σκεφτόμουν κάτι πιο επιθετικό.

Δυστυχώς λογοκρισία... Θλιβερόν... Δεν φαντάζεσαι τι έχω αναγκαστεί να "συμμορφώσω" στη ζωή μου! Αίσχος! Το γελοίο είναι ότι ακόμα κι ο μπαμπάς μου θα καταλάβει τι λέει ο ράπερ!
 

curry

New member
Η αυτολογοκρισία είναι το χειρότερο, που μας βάζουν στη διαδικασία. Χειρότερη εμπειρία: Ghost Dog του Τζάρμους (για Filmnet). Με έβαλαν σχεδόν να το ξαναγράψω γιατί βρήκαν τη γλώσσα πολύ προσβλητική - ούτε οι editors έφταιγαν βέβαια, οι οδηγίες ήταν από ψηλά.

Ναι, εγώ έγραψα το σενάριο κι εγώ γύρισα την ταινία ρε...
 
Τι θα έλεγες για ένα - γραφικό ακούγεται, το παραδέχομαι-: "Κάντε τα μαντάρα!!";
 
Για τους υπότιτλους λέτε; Εδώ κόβουν σκηνές ολόκληρες... (κρατικά και μη κανάλια)
 
Μήπως τον παρερμηνεύετε το ράπερ; Όταν λέει "Fuck that shit!" δεν εννοεί «Σπάσ' τα!», «Χώσ' τα!», «Κάν' τα μαντάρα» κ.λπ., αλλά καλεί σε ανυποταγή. Θα μπορούσε να μεταφραστεί με ολίγα γαλλικούλια («Τι μαλακίες είναι αυτές;») ή χωρίς («Δε θα το ανεχτούμε!»).

Υο!
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ δυσκολεύομαι να τους καταλάβω αυτούς. Σε κάποια άλλη περίπτωση δεν θα μπορούσε να σημαίνει «παρατήστε τα ναρκωτικά»;
 
Ίσως θα βοηθούσε να γνωρίζαμε τις στιγμές που το λέει. Λόγου χάρη, το αναφέρει πρώτη φορά μετά από κάποιο συγκεκριμένο τραγούδι η πριν; θα μπορούσε να μεταφραστεί ίσως, "καν τε τα όλα κομμάτια,", να ξεχάσουν δήθεν τρόπους Κ να τα σπάσουν όλα στη συναυλία. Παρατήρησε τί άλλο λέει καθόλη τη διάρκεια. Ίσως αφορά κάτι , κάποια άποψη του η παραίνεση προς το κοινό που είχε πριν εκφράσει.
 
Ίσως αφορά κάποια προηγούμενη παραίνεση του. Ίσως απλά να θέλει να τους κάνει να τα σπάσουν όλα στη συναυλία, ως ένδειξη ότι κάνουν αυτό που μέσα τους θέλουν, ενώ πριν περιορίζονταν από τρόπους συμπεριφοράς. Με άλλα λόγια, υπάρχει πιθανότητα να λέει "δώστε τα όλα", καν'τε τα ρημαδιό, σπάσε τα όλα, γκρεμίστε το μέρος κλπ.
 
Last edited:

curry

New member
Παιδιά μου είστε γλύκες όλοι σας αλλά το έχω παραδώσει εδώ και 2 μέρες! Δυστυχώς δεν είχε context, ατάκα από συναυλία ήταν (πριν και μετά είναι συνέντευξη, καμία σχέση με την ατάκα). Θα μπορούσε να αναφέρεται σε οτιδήποτε, απλά επειδή υπάρχει η λογοκρισία, το έριξα κι εδώ για ιδέες.
Α ναι, το έβαλα "διαλύστε τα" - αρκετά γενικό (διαλύστε το σύστημα, τη συναυλία, τα σπίτια σας κλπ) για να έχω το κεφάλι μου ήσυχο!
Και πάλι σας ευχαριστώ πολύ όλους!
 
Top