metafrasi banner

fougasse

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Όχι το γαλλικό ψωμί που συγγενεύει με την ιταλική focaccia που έρχεται από τα λατινικά και δίνει τη βαλκανική pogača, αλλά η πρωτόγονη νάρκη.

Πρωτοεμφανίστηκε μάλλον στη Σικελία τον 16ο αιώνα, αλλά την χρησιμοποιούσαν μέχρι και στον αμερικανικό εμφύλιο. Την αναφέρει και ο μεγάλος στρατιωτικός μηχανικός Βομπάν (που ποιος ξέρει αν ήταν ο νονός της).

Έχει ελληνική ονομασία; (Κάπου χάσαμε όλες αυτές τις ωραίες στρατιωτικές εξελίξεις της εποχής).

Αν υποψιαστώ ότι στα ελληνικά την λένε μπουγάτσα με μπαρούτι... :)
 
Νάρκη να μην την πεις, γιατί είναι υπόνομος. Να την πεις μίνα. Και μπορείς να προσθέσεις το fougasse ή φουγάσα ή φουγάδα. (Δικοί μου μεταγραμματισμοί των fougasse και fougade. :) )

μίνα (I) η (Μ μίνα)· υπόνομος με γόμωση από εκρηκτική ύλη για ανατίναξη
 
Οι μίνες είναι υπερώνυμο για όλα τα σκαμμένα που γεμίζουν με εκρηκτικά και π.χ. πέτρες. Τέτοια είναι και η φουγάσα:
A fougasse (phonics: /foo-GAHS/) is an improvised mine constructed by making a hollow in the ground or rock and filling it with explosives (originally, black powder) and projectiles.
 
Η μίνα μου αρέσει (θυμίζει και mine/Mine).

Δύο προβλήματα:

Ένα, ότι μιναδόροι στους μεσαιωνικούς στρατούς ήταν οι λαγουμιτζήδες, που έσκαβαν μίνες/λαγούμια κάτω από τα τείχη και τα ανατίναζαν με εκρηκτικά. Στo αγγλικό, χρησιμοποιεί για τους ...αρμόδιους το υπερώνυμο artificers.

Δύο, ότι υπήρχαν κάθε λογής τύποι φουγκάς/φουγάσα/φουγάδα.

Άρα είναι ίσως προτιμότερος ο εξελληνισμός και μάλλον κλίνω στη φουγάσα.

Α, και νάρκη την λέει στο πρωτότυπο. Τι να τους κάνω; :)
 
Στα μέρη μου, μίνες οι στοές, ειδικότερα οι στοές των φρουρίων (και φογάτσα το τσουρέκι :-) ).

Ο Ηπίτης (ο μόνος στρατόκαβλος, απ' όσους έχω πρόχειρους, που πλησιάζει κάπως την εποχή) το λέει "υπονομίσκος". Υπάρχουν λέει κοινοί υπονομίσκοι, λιθοβόλοι υπονομίσκοι και υπονομίσκοι μετ' επιχώματος, ή και άνευ.
 
Από το ν' αναστήσω τον υπονομίσκο, πειράζει που προτιμάω τη φογάσα, αφού την περιγράφει κιόλας στο βιβλίο; :)
 
Όχι, αλλά είπα να μάθεις ότι δε χάσαμε τις στρατιωτικές εξελίξεις. Για να το λέει ο Ηπ, θάτανε η επίσημη στρατιωτική ονομασία του 19ου.
 
Καλύτερα φουγ- παρά φογ- πάντως, διότι λέμε και φουγάρο, φουφού, κτλ.
 
Αν είσαι σε λογοπλαστικά κέφια σήμερα Δόκτωρ, έχω για σένα κάτι. Βρίσκω στο Ζακυθινό λεξιλόγιο του Ντίνου Κονόμου (Αθήνα, 1960, σ. 57) τα εξής:

φουγκαρία, η, μεγάλη φωτιά· λέγεται και για εμπύρετη κατάσταση.
φουγκάρωμα, το, γρήγορη επέκταση φωτιάς.
φουγκαρώνω, πιάνω φωτιά, καίουμαι γρήγορα.
 
Back
Top